adiós

jueves, 1 de mayo de 2014

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Francés (14)

L'ABSENCE
C'est vrai, tu ne me manques pas. Je ne pense pas à toi chaque jour, chaque nuit. Je ne pense pas à toi ces nuits à pleine lune quand nous faisions le dîner à la terrasse et nous croyons la ville à nos pieds. Non, je ne pense plus à toi. Je ne vois pas déjà tes yeux perdus, le regard que tellement me touchait, le sourire que me caressait, les mains que me protégeaient ... Tu ne me manques pas et je n'écris pas ton nom sur les fenêtres mouillés, sur la sable de la plage que nous parcourions tous les deux. Tu ne me manques pas et le chat n'est pas triste, n'est pas bleu. Tu ne me manques pas parce que ton absence est ma compagne, ton absence me fait mal, mais non, tu ne me manques pas.

Traducción

Es verdad, ya no te echo de menos. Ya no pienso en ti cada día, cada noche. No pienso en ti estas noches de luna llena cuando cenábamos en la terraza y creíamos tener la ciudad a nuestros pies. No, ya no pienso en ti. Ya no veo tus ojos perdidos, la mierda que tanto me tocaba, la sonrisa que me acariciaba, las manos que me protegían... Ya no te echo de menos y no escribo tu nombre en las ventanas mojadas ni en la arena de la playa por la que paseábamos. No te echo de menos y el gato no está triste, no está azul. No te echo de menos porque tu ausencia es mi compañía y me hace daño, pero no, no te echo de menos.
Maria Guerrero Izquierdo

No hay comentarios:

Publicar un comentario