sábado, 31 de octubre de 2009

Paredondehelarte. La expo de Rosa (III). Los cuadros colgados, quienes los colgaron extenuados.

El viernes pasado quedaron colgados los hermosos dibujos de Rosa. Gracias a la impagable ayuda del hada Belinda y de Andrés, el anterior expositor, pudimos dar cuenta de los tornillos y del cable de acero, que por momentos se rebelaba.

No miento si digo que cuantos pasaron por delante quedaron prendados de las acuarelas. Alguno se enamoró también de las luces de barraca que las adornan.Todos convinieron en que esta expo será la bomba. Dejo a continuación alguna foto del no acto de inauguración.

PICT0581 PICT0573 PICT0575PICT0569 PICT0570

En este circo todo son mujeres, la encargada del circo de pulgas (a la derecha de la elefanta y a la izquierda de la mujer barbuda)incluida. A este respecto, leo en la wikipedia lo siguiente:

El circo de pulgas es un espectáculo circense protagonizado por pulgas. Muchos "circos de pulgas" no contienen insecto alguno y se basan en la habilidad del artista y en varios dispositivos eléctricos, magnéticos y mecánicos, para convencer a la audiencia de su existencia. Antiguamente, estos espectáculos gozaban de una gran popularidad y el multitudinario público podía contemplar las proezas de las diminutas artistas mediante lentes de aumento.

Técnicas para entrenar pulgas

Los entrenadores coinciden en que es prioritario enseñarlas a no desplazarse en saltos, guardándolas durante un cierto tiempo en pequeñas cajas, hasta que se cansen de golpearse contra el techo. Otro truco es utilizar repelente de insectos aplicado a diminutas pelotas, las cuales son pateadas por las pulgas y parecen hacer malabares o jugar al fútbol con ellas.

Especies

De las más de 2.000 especies existentes, la más utilizada por su fuerza y tamaño es la Pulex Irritans también conocida como la pulga del hombre. Muchos entrenadores utilizan hembras por su mayor tamaño y porque suelen aprender más rápido y mejor que los machos.

Sobre el sufrimiento animal remito al gran J. M. Coetzee en Elisabeth Costello, Barcelona, Debolsillo, 2005, Caps. 3 y 4 y también a su pequeño ensayo sobre el mismo tema, cuyo título no recuerdo.

viernes, 30 de octubre de 2009

El Rincón de las versiones (1). Stupiti di essere due (1). De Aznavour a Battiato pasando por Mina e Iva Zanicchi.

Inauguramos el Rincón de las versiones con una canción escrita desde un coin.

Et moi dans mon coin

Aznavour, el gran crooner de origen armenio y lengua francesa, compuso esta canción en 1966. Habla de una pareja que se está deshaciendo por la llegada de un extraño. La voz que canta es la del amante que se siente casi ya postergado al ver en su pareja los síntomas de la atracción hacia el otro, y sufre en silencio. Un poema lírico en el más puro sentido del término, una voz que canta su propio estupor. Pero Aznavour, como las piezas de cristal de Murano, muy a menudo se pone al borde de la cursilería, quizá el mejor territorio para la música popular sentimental. Creo que en algún momento, en particular al final, en una parte recitada, pero no transcrita en el texto que reproduzco, se zambulle en el lodazal de la nata montada. Ni que decir tiene que la canción está escrita en primera persona, persona doliente.

Aún así, la situación descrita se podría extender a la política, a los fichajes deportivos, a cualquier juego de poder con un vencedor, un derrotado y un seducido. Aquí, la dignidad del derrotado reside en su aceptación del dolor, en su capacidad para mirar de cara las señales que anticipan su derrota, esas señales que quien escribió el texto parecía conocer tan bien.

La versión de Aznavour:

Et moi dans mon coin (1966)

Lui il t'observe/Du coin de l'œil/Toi tu t'énerves
Dans ton fauteuil/Lui te caresse/Du fond des yeux/Toi tu te laisses
Prendre à son jeu/Et moi dans mon coin /Si je ne dis rien
Je remarque toutes choses/Et moi dans mon coin/Je ronge mon frein
En voyant venir la fin/Lui il te couve/Fiévreusement
Toi tu l'approuves/En souriant/Lui il te guette/Et je le vois
Toi tu regrettes/Que je sois là /Et moi dans mon coin
Si je ne dis rien /Je vois bien votre manège/Et moi dans mon coin
Je cache avec soin /Cette angoisse qui m'étreint/Lui te regarde
Furtivement/Toi tu bavarde/Trop librement /Lui te courtise
A travers moi /Toi tu te grises/Ris aux éclats /Et moi dans mon coin
Si je ne dis rien /J'ai le cœur au bord des larmes /Et moi dans mon coin
Je bois mon chagrin /Car l'amour change de main.

La versión de F. Battiato, la última que conozco, tiene un tono de romanticismo clásico. El piano, la dicción, el tono del texto, casi se podría haber titulado como la novela de Goethe, Las afinidades electivas.

Ed io tra di voi

Lui di nascosto osserva te /tu sei nervosa vicino a me /

lui accarezza lo sguardo tuo /tu ti abbandoni al gioco suo. /Ed io tra di voi se non parlo mai /ho visto già tutto quanto /ed io tra di voi capisco che ormai
la fine di tutto é qui./
Lui sta spiando che cosa fai
tu l'incoraggi perché lo sai /lui sa tentarti con maestria /tu sei seccata che io ci sia. /Ed io tra di voi se non parlo mai /osservo la vostra intesa /ed io tra di voi nascondo così /l'angoscia che sento in me. /Lui di nascosto sorride a te /tu parli forte chissà perché /lui ti corteggia malgrado me /tu ridi troppo hai scelto già.
Ed io tra di voi se non parlo mai /ho gonfio di pianto il cuore /ed io tra di voi da solo vedrò /la pena che cresce in me.

Pero Aznavour también se atrevió con una versión en inglés, que en un momento dado casi se le va de las manos. El texto contiene la parte final recitada que Battiato elimina y que no estaba incluida en el texto en francés. La transcripción es ligeramente defectuosa. Yo, en un momento dado, oigo “…with his quarry and haunting ground”, pero no estoy seguro de ello. Si alguien puede mejorarla que deje, por favor, un mensaje:

AND IN MY CHAIR (Charles Aznavour / David Newburge)

He, he observes you from where he sits/ You, it unnerves you, you lose your wits/He, he ignites you with eyes of flame/ You, it excites you, you like the game/And I in my chair, 'though I hardly speak I notice each innuendo / And I in my chair, I'm stricken with fear/ At seeing the end so nearHe, how to win you, views with a style/ You, you continue




to coyly smile /He, with his quarry and haunting ground/ You, only sorry that I'm around/ And I in my chair, 'though I hardly speak/ I see just how well he's doing/ And I in my chair, I'm trying to hide/ The dread that I hold inside/ He, his eyes flatter, your glances touch/ You, now you chatter a bit too much/ He, like a gypsy, he serenades/ You, you grow tipsy, your laugh cascades/ And I in my chair, 'though I hardly speak/ My heart's on the verge of crying/ And I in my chair, my heart understands/ My love is now changing hands/ No, no, no it's nothing, perhaps a little tired only/ Why do you ask me "compris?"/ This was a beautiful evening/ Yes indeed, a beautiful evening

jueves, 29 de octubre de 2009

Paredondehelarte. La expo de Rosa (II). Últimos retoques al díptico.

En la contraportada del díptico en el que figuran los textos de la entrada del martes  hemos incluido una cita de J. Sisa.

 

Fa una nit clara i tranquil.la, hi ha la lluna que fa llum,
els convidats van arribant i van omplint tota la casa
de colors i de perfums(…)

Bona nit senyor King Kong, senyor Asterix i en Taxi-Key,
Roberto Alcazar i Pedrín, l'home del sac, i en Patufet,
senyor Charlot, senyor Obelix.
en Pinotxo ve amb la Monyos agafada del bracet,
hi ha la dona que ven globus, la família Ulises,
i el Capitán Trueno en patinet (…)

I a les dotze han arribat la fada bona i Ventafocs,
en Tom i Jerry, la bruixa Calixta, Bambi i Moby Dick,
i l'emperadriu Sissi,
i Mortadelo, i Filemón, i Guillem Brown, i Guillem Tell,
la Caputxeta Vermelleta, el Llop Ferotge, i el Caganer,
en Cocoliso i en Popeye.
Oh, benvinguts, passeu passeu, ara ja no falta ningú,
o potser sí, ja me n'adono que tan sols hi faltes tu,
també pots venir si vols, t'esperem, hi ha lloc per tots.
el temps no conta, ni l'espai, qualsevol nit pot sortir el sol.

Jaume Sisa (Qualsevol nit pot sortir el sol)

Traducción:

Hace una noche clara y tranquila, la luna está iluminada,/los invitados van llegando y van llenando toda la casa/de colores y de perfumes./Buenas noches señor King Kong, señor Asterix y Taxi Key,/Roberto Alcázar y Pedrín, el Hombre del Saco y Patufet,
Señor Charlot, señor Obélix,/Pinocho viene con la Moños cogida del brazo,/está la mujer que vende globos, la familia Ulises/y el Capitán Trueno en patinete./Y a las doce han llegado el hada buena y la Cenicienta,/Tom y Jerry, la bruja Calixta, Bambi y Moby Dick/y la emperatriz Sissí,/y Mortadelo y Filmeón, y Guillermo Brown y Guillermo Tell,/Caperucita roja, el Lobo Feroz y el 'Caganer'/Cocoliso y Popeye./Oh, bienvenidos, pasad, pasad, ahora ya no falta nadie, /o quizás sí, ahora me doy cuenta de que solo faltas tú,/también puedes venir si quieres, te esperamos, hay sitio para todos/el tiempo no cuenta, ni el espacio, cualquier noche puede salir el sol.

Este es el estupendo video de la canción. Si quieres leer la letra entera de la canción entra en: http://aireloewe.spaces.live.com/blog/cns!8FA21F8F17C4861F!4935.entry

Por cierto, ¿alguién sabe si la Monyos se llama también la Moños en castellano?

miércoles, 28 de octubre de 2009

Colaboraciones. Poesía, literatura fantástica, de ciencia ficción y de terror en edición doméstica

ferminsable

Fermín Moreno González, ex alumno de italiano y otros idiomas, nos informa sobre su actividad literaria, editorial y traductora.

Sobre la génesis de INCUBO y Ediciones Tusitala:

A. C. Ediciones Tusitala es una modesta asociación cultural sin ánimo de lucro con la finalidad de promocionar la literatura e ilustración de ciencia ficción, fantasía, terror, humor, aventura, género negro y afines, en castellano y otros idiomas.

El “equipo” editorial está formado por Fermín Moreno González (ex alumno de la EOI 1 de Inglés, Francés e Italiano) y Blanca Libia Herrera Chaves (alumna de la EOI 1 de Inglés).

Editamos en Zaragoza la revista de relatos ilustrados SABLE, de la que hemos sacado 7 números en castellano y uno en francés hasta el momento.

También publicamos novelas y antologías de relatos y poéticas.

Tras la enriquecedora -y ardua- experiencia que supuso la edición de un número en francés de la revista SABLE, el siguiente paso era lanzarse con un libro… y en otro idioma.

Así pues, INCUBO (“pesadilla” en español) es una idea que nació hace dos años: editar una antología de género fantástico de escritores italianos y españoles… en italiano (¡!).

Como bien indica su título, INCUBO ha sido una prolongada pesadilla personal por las dificultades que conlleva coordinar una antología de estas características desde España, pero ha valido la pena el esfuerzo.

La selección de textos se llevó a cabo mediante convocatoria abierta publicada en varios sitios web italianos, y contactando con varios autores, tanto italianos como españoles, cuya obra conocía a raíz de la edición de la revista SABLE. La mayoría de ellos cuentan con varios libros publicados: Renato Pestriniero, Donato Altomare, Bruno Vitiello, Giorgio Sangiorgi, Antonio Bellomi, Loredana Pietrafesa, David Jasso…

Fermín Moreno González

Ahí van los sumarios y demás datos:

INCUBO:

Una antología de relatos de fantasía, terror y ciencia ficción de autores españoles e italianos... EN ITALIANO.

Se trata de una recopilación de textos de conocidos autores italianos y españoles.
200 páginas en formato 176x110, con cubierta plastificada a color.ISBN: 978-84-613-5542-6

La terra può attendere, Renato Pestriniero
Otto sogni di strega, Loredana Pietrafesa
T´ayl Sempre-Fredda, Fermín Moreno González

Fiat voluntas tua, Maurizio Nati
L´uomo che ci salutava, Luis Sánchez Graíño
Teletrasporto, Giorgio Sangiorgi
Il bisogno del dolore, José María Tamparillas
Crepa, Bruno Vitiello

Qualche piccolo vantaggio, Donato Altomare
I necrofagi della paura, David Jasso
Lo scienziato che amava la rivoluzione francese, Antonio Bellomi
Il bambino dalle ali umide, Blanca Libia Herrera Chaves

Portada: Philippe Coriat

SABLE Nº 7 (especial NOCTE):

72 páginas en formato A4. Cubierta plastificada a color. (Sin ISSN)

Número especial dedicado al terror, que presenta la obra de conocidos escritores miembros de la asociación española de escritores de terror, NOCTE:

La necesidad del dolor, por José María Tamparillas
Bajo París, por Juan Ángel Laguna Edroso
Víctimas inocentes, por David Jasso
El niño de alas húmedas, por Blanca Libia Herrera Chaves
Monstruos entre nosotros, por Sergio Mars Aicart
Hamelín, por Santiago Eximeno
El Hombre que nos saludaba, por Luis Sánchez Graíño
El ansia, por Miguel Puente Molins
El ciclista fantasma, por Roberto Malo
Siempre en mi recuerdo, por Marc R. Soto
El recital, por Juan Díaz Olmedo
Dial, por Emilio Bueso
Hija de silencio y soledad, por Fermín Moreno González
Portada: Jonas Biørn
Ilustraciones interiores: Pedro Belushi

VERSOS SIN BANDERA:

Una antología con textos de 20 poetas españoles y colombianos, entre ellos varios miembros de NOCTE, ganadores del Liter y el Ignotus: David Jasso, Óscar Bribián, Ángel Padilla, Alberto García-Teresa...

190 páginas en formato 176x110, con cubierta plastificada a color. ISBN: 978-84-613-5541-9Autores:

Adelnide Giraldo
Alberto García-Teresa
Ángel Padilla
Blanca Libia Herrera Chaves
David Jasso
Fernando Sarría Abadía
Gonzalo Escalante Arias
HoracioVé Giraldo Rivera
Ignacio Rodríguez Montealegre
Isabel Pérez Montalbán
Jesús Castillo
Luis Dionis Minguillón
Luis Eduardo Londoño Cardona
Luis San Andrés Malo
María Ángeles Maeso
Mauricio Polanía Torres
Nelly Arias de Ossa
Ómar García Ramírez
Óscar Bribián Luna
Sergio Borao Llop

Portada: Jonathon Earl Bowser

Las 3 publicaciones pueden adquirirse directamente a través de PayPal en las siguientes páginas web (con descuento para estudiantes de la EOI):

http://revistasable.zoomblog.com/

http://www.tusitalaediciones.blogspot.com/

O solicitarlas en la librería Cyberdark, pinchando en los siguientes enlaces:

INCUBO (antología de relatos en italiano)

http://tienda.cyberdark.net/incubo-n17878.html

Revista SABLE nº 7 (español)

http://tienda.cyberdark.net/sable-7-n17874.html

VERSOS SIN BANDERA (español):

http://tienda.cyberdark.net/versos-sin-bandera-n17877.html

Para más información, el correo de contacto es: info_sable@wanadoo.es

Fermín Moreno

martes, 27 de octubre de 2009

Paredondehelarte. Segunda expo (I)

The Old CurioSITy CiRcus

El próximo 1 de noviembre inauguraremos la segunda exposición del Rincón del gato.

Se trata de una exposición de dibujos acuarelados de Rosa Blanca Miguel, estudiante de italiano de la Escuela. Estará abierta durante todo el mes de noviembre. El tema de toda la serie de dibujos es el circo.

Este es el cartel de propaganda, por delante y por detrás.

cartecircusescuelatras

PICT0552

La mujer barbuda esconde a R. Weisz en una foto de James White. El collage está hecho a partir de una reproducción aparecida en El Cultural de ABC. La foto de Beckham dormido, también procedente de El Cultural de ABC, pertenece a un video digital de Sam Taylor Wood. Soy incapaz de precisar la procedencia del resto de las fotos. La base sobre la que está hecho es un cartel publicitario del Circo Mundial.

A continuación incluimos el texto de presentación de los dibujos de Rosa Blanca Miguel. Rosa también ha publicado un hermoso libro, al alimón con José Orna, ella como ilustradora y él como autor de los pies de los dibujos:Me gustan los abrazos, José Orna y Rosa Blanca Miguel, Zaragoza, 2009.

The Old Curiosity Circus, el circo de las mujeres tristes.

¿Guárdate de quien señaló natura?

Je fis un feu, l´azur m´ayant abandonné (P. Éluard)

Muchas de las categorías de opuestos en las que dividimos el universo (seres racionales e irracionales, heterosexuales y homosexuales, planta joven, de caballeros y de señoras, etc.) no están necesariamente presentes en la realidad, hasta se podría decir que un examen atento desmiente esos antagonismos o, por lo menos, desdibuja la frontera que separa un elemento del otro.

La lengua materna juega un papel fundamental en nuestra manera de segmentar el mundo. También el pensamiento dominante. Cada etiqueta que heredamos nos sirve para dibujar un mapa arbitrario del universo, el orden de nuestro almacén interior de ideas. Hasta el punto de que al validar una etiqueta damos vida a realidades en las que no habríamos reparado de otra manera.

Una vez establecidas, sin embargo, las categorías, como cónyuges al uso, se vuelven mandonas, claman por seres que se ajusten a las características que las sustentan, forzando la continuidad del río de la vida para mantenerse vivas frente a lo que se escapa de sus márgenes. Al pan… y al vino… y el chocolate… Hay quien por sumisión ovina a una idea no puede soportar que dos hombres vayan de la mano por la calle o la mezcla de muebles antiguos y nuevos, aunque también exactamente lo contrario es posible.

Nuestro cerebro ama la coherencia, la regularidad, la lógica, sobre la que se basan nuestras expectativas y, salvo los horarios de Tuzsa, la vida cotidiana en general. El mundo, sin embargo, nos depara sorpresas, alguna rareza, sobre todo del vecino, unas pocas visiones inquietantes, si hay suerte, o por lo menos anomalías varias que producen la sensación de lo absurdo, las experiencias que Freud ligaba a la muerte, “a lo que debería haber permanecido oculto, pero sale a la luz”, la otra cara de lo familiar, un misterioso mal olor en el armario recién comprado en Ikea, la mirada justiciera del muñeco Chucky.

El tipo de circo que presenta Rosa Pericas en su estupenda serie de dibujos, tiene que ver con ese lado de la realidad que despierta nuestra curiosidad porque roza lo siniestro, invitándonos a contemplar el máximo de extrañeza que se puede soportar antes de empezar a sentir la embriaguez del sinsentido, la invasión de lo extraño. Y es que el Old Curiosity Circus, asentado en medio de un inquietante bosque, es entrañable por los tonos delicados, una luz como filtrada por una tenue película de agua de infusión, pero en él reina la mezcla de categorías. Sus habitantes de postín son seres fronterizos: sirenas ensimismadas, mujeres barbudas, chicas, que más que domadoras parece que descansen, junto a su lindo gatazo, tras una número de cabaret western, pulgas obedientes, señoritas que recuerdan a la B. Bardot de la nouvelle vague con un toque manga, pero, a cambio, con dos cabezas y un solo tronco verdadero…Y voy cayendo en la cuenta de que dejando a un lado, con mucho esfuerzo, al elefante y a los otros animales, quizá los personajes dibujados con más gracia, el resto son mujeres, hasta el Pierrot adolescente que suaviza su melancolía con una nariz de payaso.

Rosa Blanca me dijo que imaginaba a su mujer barbuda como a una chica que se había refugiado en el circo porque a su novio no le gustaba compartir las Gillette Fusión de cinco hojas. Cabe interpretar la tristeza que se desprende de la mayoría de las figuras femeninas retratadas como fruto de la desilusión que ha llevado a estos seres neomelusinianos a retirarse del mundo en que habían querido convivir con los humanos. Como en la leyenda mítica, presente en parte, por ejemplo, en versión cómica en la película Shrek, a ellos les desvelan su secreto por amor, la marca dejada por Natura en sus elegidos, la cola (La siretina, de Andersen), la barba, el pie de cabra (Leyenda vasca), con la condición de que lo mantengan en silencio. Pero los hombres, categóricos e intransigentes, infringen la prohibición, provocando su vuelta al más allá, su retirada al mundo de la farándula en el caso que os ocupa.

El circo es un lugar de alegría, lleno de magia y de vida, pero en las rubias de la troupe del Old Curiosity Circus, como en las thaitianas de Gauguin, hay algo que delata que no todo es dicha, que la Maison du jouir es al tiempo Maison du souffrir. La taquilla, de la que cuelga el cartel de no hay billetes, da acceso a un siniestro rincón hogareño con una pista central donde las chicas, mientras consuman el rito cotidiano de ganarse el pan, piensan en sus desdichas, como cualquier vulgar funcionario docente malquerido.

Javier Brox

Rosa nos manda su texto de presentación de la expo

"THE OLD CURIOSITY CIRCUS"...chicas que viven en las nubes...otras seguras de que su gato es su compañero más fiel...chicas con dos caras, a veces dulces, a veces no tanto...otras que no acaban de estar seguras de si se ríen con ellas, o de ellas...algunas enamoradas de un imposible...chicas que no quieren ser menos que ellos...otras que preferirían ser de otro mundo...Señoras y Señores, Ladies and Gentelmen, mesdames et messieurs...este es mi circo...¡que empiece el espectáculo!

TÉCNICA: acuarela sobre papel teñido con té (watercolour wash on tea-stained paper)

ÚLTIMO TRABAJO: libro "me gustan los abrazos" (escrito por josé orna e ilustrado por rosa blanca miguel).Para más información contactar via e-mail

CONTACTO: rosablanca_zgz@hotmail.com