La exposición de febrero en el paredondehelarte. Clica sobre la imagen para obtener más información. Cartel de Ricardo Duerto

lunes 27 de febrero de 2012

Carne hecha cuerpos/ideas hechas carne: Entre L. Freud y P. della Francesca.

Hay grandes pintores, como Leonardo o Piero della Francesca, que cuando pintan un cuerpo, en realidad lo que están pintando es una idea hecha carne; otros, también grandes, lo que pintan es la carne perecedera hecha cuerpo. En  medio está el equilibrio de Velázquez, en el que la nobleza de espíritu tiene el peso preciso de los huesos en los que se ha materializado. Una nota de P. Valéry sobre la Gioconda podría leerse en esos términos: “La sonrisa de la Gioconda no piensa en nada. A través de ella dice: “No pienso en nada- es Leonardo el que piensa por mí” (Cuadernos, 1894-1945, Galaxia Gutemberg, p. 342). Y es que Leonardo pinta lo que hay más allá, de ahí que uno tenga siempre la sensación de que sus cuadros son indicios, signos que esconden una verdad posterior.

Pero a menudo, entre la idea y la carne con fecha próxima de caducidad, se producen enigmáticas confluencias cuyo resultado resulta difícilmente equilibrado. En los extremos del cruce de caminos lo ideal y lo material está, por un lado, la cursilería, cuando la idea pesa demasiado y el cuerpo casi no cuenta, es una mera excusa; y, por otro lado,  la pornografía, cuando es el cuerpo el que no para de dar la lata y la idea se ha ido de paseo para que su acompañante habitual disfrute a ciegas del momento. A lo cursi le sobra voluntad trágica, por eso, a menudo, resulta pretencioso, y a lo pornográfico le falta, por eso se puede resumir en una onomatopeya   (chof, chof). Lo cursi pornográfico, mezcla de los dos polos, aunque no sabría decir bien por qué, creo que está presente en las escenas  Historia de la Veracruz, Sueño de Constantino, Arezzo Piero de la Francesca.

eróticas de ejecutivos en frías oficinas con muebles de diseño que mezclan madera y aluminio. Máxima pretensión estética, mínima densidad significativa se encarnan en rascacielos o en chalets automatizados, escenario de las proezas del dios Porno, que han sustituido a los ambientes orientalizantes del pasado prostibulario.

Los retratos de L. Freud, al que, con motivo de su fallecimiento, dedicamos una de las entradas más visitadas de este blog, alternan a veces con inigualable equilibrio los dos mundos a los que nos hemos referido. Lucian Freud at NPG: Lucian Freud at National Portrait Gallery - Girl with a White DogGirl with a White Dog, 1950-1. Retrato de la exposición que se está celebrando en Londres, en la National Portrait Gallery

El tono costumbrista de la escena, un cuerpo de diario en un escenario muy levemente teatral, expresado a través de notas levemente expresionistas, contiene, como contrapunto, un pecho desnudo que abre la pintura hacia una dimensión ahistórica, como si se tratara de uno de esos rasgos que esconden las hadas melusinianas para que no se descubra su pertenencia a otros mundos. La modelo está posando para el pintor, pero enseña su pecho como Atenea nos dejaría mirar de cerca su casco o la dama de Elche examinar su peinado, con una mezcla de gravedad y cercanía que solo se explican a través del amplio margen de indiferencia que los dioses muestran hacia los humanos. Indiferencia y al tiempo interés, desde luego, pero sin renunciar a su alteridad. ¿Qué hay y qué no hay entre la modelo y el pintor, qué podría haber entre esta mujer y el espectador? Difícil de saber. Solo ella y su perro parecen dominar el interior que se encuentra más allá del muro  seductor pero infranqueable de sus miradas. Sus ojos calman tanto como iluminan, pero quienes estamos de este lado no hallamos manera de que se crucen con los nuestros. Una idea hecha cuerpo carnal, pero llena de misterio, un ser amable, pero intratable en igualdad de condiciones.

Otro de los retratos expuestos:

Lucian Freud at NPG: Lucian Freud at National Portrait Gallery - Eli and DavidEli and David, 2005-06. In his last years, Freud regularly painted his assistant David Dawson with the whippets Eli and Pluto

sábado 25 de febrero de 2012

Reedición de entradas. Tras los pasos de Mustafá. Subcultura cosmopolita: lo que él quería era montar un harén

Se acuerda de esta canción multilingüe (árabe, francés e italiano) de origen egipcio(http://en.wikipedia.org/wiki/Ya_Mustafa) Perec en esa exquisitez que es Je me souviens:

Je me souviens de Chérie je t´aime, chérie, je t´adore (également connu sous le mon de Moustapha), interprété par Bob Azzam et son orchestre.

Trad.: Me acuerdo de Chérie je t´aime, chérie je t´adore (conocida también comoMoustapha), interpretada por Bob Azzam y su orquesta.

perjePerec, Georges, Je me souviens, Textes du XXe siècle, Hachette, 1978, p., 76.

Perec, Georges
Me acuerdo
  • Editorial Berenice
  • Páginas 173
  • Año 2006
  • Precio 15.00 €
  • Prólogo, traducción y notas de Y. Morató

 

Y la incluye Montalbán en su Cancionero general del franquismo, en la parte temática, capítulo dedicado a La Canción del absurdo, precedida por Mañana es domingo (“Tilingo, tilingo, mañana es domingo y se casa don Piripingo”) y seguida de La banda borracha (“lo que pasa es que la banda está borracha, está borracha, borrachísima, hombre, borrachísima”).

 

montal1Vázquez Montalbán, Manuel, Cancionero general del franquismo (1939-1975), Barcelona, Crítica, 2000, p. 291-292.

La versión que recuerda Perec:

Chéri je t'aime chéri je t'adore, como la salsa de pomodoro. (bis)
Y a Mustapha, y a Mustapha /ana bahebbak ya Mustapha /Ça va chérim faila attaarim /Éronquérim matché éma hatchim.
1. Thaala ya Mustapha yaémil quélam /Hénéal quamé bémane avénéal quélam /lamma yeji kefo kefo yishrab arak kefo kefo (bis)
Y a Mustapha, y a Mustapha /Ana bahebbak ya Mustapha /ca baa sinin fil akaazi /Éronquérim matché éma hatchim.
2. Quand je t'ai vu sur le balcon /Tu m'as dit monte et ne fait pas d' façon. (bis)/Chéri je t'aime chéri je t'adore, /como la salsa de pomodoro /Y a Mustapha, y a Mustapha /Ana bahebbak ya Mustapha
Ça va chérim faila atha harim /Éronquérim matché éma hatchim.
3. Tu m'as allumé avec une allumette /Et tu m'as fait perdre la tête /Chéri je t'aime chéri je t'adore, /como la salsa de pomodoro (bis)/Y a Mustapha, y a Mustapha /Ana bahebbak ya Mustapha
Ça va chérim faila atha harim /Éronquérim matché éma hatchim.

A continuación, la versión tal como aparece en el volumen de Montalbán (B. Azzam y E. Barclav. Adaptación de M. Salina):

musdef

Pero me ha sido imposible encontrarla. En su lugar, he aquí una versión de difícil entendimiento:

Cheli te quiero, cheli yo te adoro como la salsa del pomodoro. (bis)

ah, Mustafá, ah, Mustafá por tu
morita pená tu vas (bis)
De esos ojos verdes yo me enamoré. (bis)

Y el resto de la letra resulta de muy difícil comprensión.

Y quizá la más desalentadora de las versiones:

La entrada sobre Chérie, je t’aime  provocó no pocos interesantes comentarios. he aquí alguno de ellos.

1. Hola.
letra que has puesto es la que prporcionan en varios sitios de letras en internet. Quién la haya transcrito, lo ha hecho de oído y el resultado es un galimatías sin sentido.
Estaba tratando de transcribirla y he recurrido a un amigo tunecino. Es un poco complicado porque se trata de un árabe muy dialectal.
Más o menos la primera estrofa dice:
Ya Mustafa, ya Mustafa.
Ana Bahebbak ya Mustafa
saba sinin bi-l-Attarin
bilwaqti jina Chez Maxim
Ay Mustafa, ay Mustafa.
Te quiero, Mustafa.
Siete años en el Attarin (barrio de Alejandría)
Y (ahora) aterrizamos en "Chez Maxim".
Te pongo con mi nombre el enlace que lleva directamente a la entrada (que está pendiente de reedición con la letra completa y con la inclusión de más versiones)
La traducción de la parte árabe de la canción la verás en el comentario de mi amigo.
Espero que te guste el vídeo.
Un saludo. Txomin Goitibera

2. Gracias. Los años previos a que quitaran la mili en España, cuando había movidas con insumisos, se cantaba con la melodía de Ya Mustapha "a mí la mili no me molaría ni con el sueldo de la policía": a partir de 4:44 en http://www.youtube.com/watch?v=imk1dcDu1-E

3. Pues sí, la canción de Makoki tiene tela (y eso que sólo he oído un cacho). También se hizo un anuncio para los cigarros de tabaco Camel hace muchos años con una versión de esta canción de Ya Mustafá: http://www.dalealplay.com/informaciondecontenido.php?con=72202 , http://www.youtube.com/watch?v=ly4wYtYY7x8 y http://www.youtube.com/watch?v=AjlHOnure0E

Uno de los anuncios:

 

Publicado por Javier Brox en 04:33 7 com

jueves 23 de febrero de 2012

¡Cómo envidio a los que saben bailar, pero no quieren!

Ahora que ya llega la primavera renace en mí el deseo de saber bailar, aunque sea pegado, como los delfines de aquella horrible canción, saber bailar por la mañana, antes de desayunar, después de comer e incluso después de acostarme. Pero no, la humanidad se divide en muchas parejas de opuestos, los que a media mañana se toman una caña con tapa y los que se comen una manzana sujeta con una servilleta de papel,  los que reciben y disfrutan de los powerpoints y los que no podemos soportarlos, pero ninguna tan cruel como la que separa a los que saben bailar, pero no quieren, de los que no sabemos y querríamos… querríamos hacerlo, por ejemplo, como Rocky Roberts.

Entre los que bailan y aquellos que miran a los que bailan o miran al suelo hay  un valle lleno de espinas que pocas veces he podido cruzar. Por lo menos, no estoy aquejado de muchos otros de los síntomas frecuentes en los bailarines frustrados, como la tendencia al estrabismo, la onicofagia,  la forma oblonga del torso. Un ilustre miembro del club de los que nunca sabrán bailar es Nanni Moretti.

La siguente secuencia da prueba de ello:

Me gusta mucho esa sensación de espejismo urbano que produce la isla de bailarines entregados al merengue. Un estudioso francés, el historiador Legoff, dedicó páginas memorables a la oposición yermo/selva y esta visión a mitad de camino entre el sueño realizado y el espejismo que sufre Moretti tiene algo en común con las alucinaciones/tentaciones que sufrían los caballeros del ciclo artúrico durante su quête. Al final de su periplo Moretti motorizado encuentra a su dama de forma inesperada la heroína de Flash dance, la película que dice recordar con placer. Pero la dama es de armas tomar, sans merci. En fin, una frustración tras otra, que seguramente es lo que acaba por traer la primavera. Seguro que si de repente Moretti aprendiera a bailar, se rompería la pierna a las primeras de cambio. Sería un consuelo, desde luego, pero aún así, año tras año, cuando llegan los primeros rayos de sol, pienso en cuánto me gustaría saber mover el esqueleto como Rocky Roberts. Los intentos de definición de la caracterología de Moretti que hace Jennifer Beals son memorables.

Y es que no solo me gustaría saber bailar, sino también ser o estar a little bit off, speciale, quasi scemo, not really crazy but…, particolare, off centered, not really troubled but…, verso pazzo ma non ancora, may be whimsical.

miércoles 22 de febrero de 2012

Reedición de entradas. ¡Re viva la canción protesta! Cajitas, casitas, el sueño inmobiliario creó monstruos y alimentó a las escuelas de negocios y facultades de ciencias empresariales de futuros tiburones financieros.

(Ideal para B1)

El original:

1. Little boxes on the hillside,
Little boxes made of ticky-tacky,
Little boxes, little boxes,
Little boxes, all the same.
There's a green one and a pink one
And a blue one and a yellow one
And they're all made out of ticky-tacky/ And they all look just the

same.

2. And the people in the houses/ All go to the university,/ And they all get put in boxes,/ Little boxes, all the same./And there's doctors and there's lawyers/ And business executives,/ And they're all made out of ticky-tacky/ And they all look just the same.

3. And they all play on the golf-course,
And drink their Martini dry,
And they all have pretty children,
And the children go to school.
And the children go to summer camp
And then to the university,
And they all get put in boxes
And they all come out the same.

4. And the boys go into business,
And marry, and raise a family,
And they all get put in boxes,
Little boxes, all the same.
There's a green one and a pink one
And a blue one and a yellow one
And they're all made out of ticky tacky/ And they all look just the same.

Como sintonia de Weeds, en ruso:

La versión del grandísimo V. Jara:

Las casitas del barrio alto
con rejas y antejardín,
una preciosa entrada de autos esperando un Peugeot.
Hay rosadas, verdecitas,
blanquitas y celestitas,
las casitas del barrio alto
todas hechas con recipol.
Y las gentes de las casitas
se sonríen y se visitan. Van juntitos al supermarket y todos tienen un televisor. Hay dentistas, comerciantes, latifundistas y traficantes, abogados y rentistas y todos visten polycron. Juegan bridge, toman martini-dry
y los niños son rubiecitos y con otros rubiecitos van juntitos al colegio high. Y el hijito de su papi luego va a la universidad
comenzando su problemática y la intríngulis social.
Fuma pitillos en Austin mini, juega con bombas y con política,
asesina a generales, y es un gánster de la sedición. Y las gentes de las casitas se sonríen y se visitan. Van juntitos al supermarket y todos tienen un televisor. Hay rosadas, verdecitas, blanquitas y celestitas, las casitas del barrio alto/ todas hechas con recipol.

Y una versión francesa:

Petites boîtes (littles   boxes)/ Petites boîtes, très étroites/ Petites boîtes faites en ticky-tacky/ Petites boîtes, petites boîtes/ Petites boîtes toutes pareilles. Y’a des rouges, des violettes et des vertes très coquettes/ Elles sont toutes faites en ticky-tacky. Et elles sont toutes, toutes pareilles. Et ces gens là dans leurs boîtes vont tous à l’université/ On les met tous dans des boîtes, petites boîtes toutes pareilles/ Y’a des medecins, des dentistes, des hommes d’affaires et des avocats. Ils sont tous tous fait de ticky-tacky, Ils sont tous, tous pareilles. Et ils boivent leur sec martinis, jouent au golf tout l’après-midi. Puis ils font de jolis enfants qui vont tous tous à l’école. Ces enfants partent en vacances. Et s’en vont à l’université. On les mets tous dans des boîtes et ils sortent tous pareils. Les garçons font du commerce et deviennent pères de famille. Ils bâtissent de nouvelles boîtes, petites boîtes toutes pareilles. Y’a des rouges, des violettes et des vertes très coquettes. Elles sont toutes faites en ticky-tacky, et elles sont toutes, toutes pareilles.

Pero no todo eran escuelas de negociantes ni casitas rojas, violetas o verdes. Una año antes de que se compusiera esta canción, en 1961, Martín-Santos, príncipe de la inteligencia cuya vida quedó truncada en un accidente de coche, describía un poblado de chabolas en Madrid:

martin

Martín-Santos, Luis, Tiempo de silencio, Barcelona, Seix Barral, 1961, p. 42.

Medio rapeada en inglés como sintonía de weeds:

Con resonancias celtas, aunque no de la marca de cigarrillos, en francés:

lunes 20 de febrero de 2012

¿Alegría?

…la alegría sobreviene…Como todos los “por qué” están en su contra, debemos llegar a la conclusión de que es sin por qué, como la rosa. Y también sin para qué: otras pasiones, como el odio o la tristeza, nos sirven para defendernos de los demás o para reclamar bienes perdidos, pero la alegría se contenta modestamente consigo misma y no es instrumento para conseguir cosa alguna (Savater, Fernando, Diccionario filosófico, Ariel, 2007, p. 37-89).

Lo que transmiten estos recién nacidos es alegría, a pesar de que las fotos sean algo relamidas. Quizá también sea alegría lo que sienten. Desde  luego, es una alegría que conseguirá muchas cosas, por lo menos de sus papás. Fotos Maria Murray/Iberpress (Fuente):

               showNextPhoto()

       Il sorriso dei neonati nelle foto di Maria Murray

        Il sorriso dei neonati nelle foto di Maria Murray

         Il sorriso dei neonati nelle foto di Maria Murray

             Il sorriso dei neonati nelle foto di Maria Murray

                   showNextPhoto()

                 Il sorriso dei neonati nelle foto di Maria Murray

       Il sorriso dei neonati nelle foto di Maria Murray

          Il sorriso dei neonati nelle foto di Maria Murray

         Il sorriso dei neonati nelle foto di Maria Murray

domingo 19 de febrero de 2012

San Remo 2012. Canciones de vertedero que no compartirán sitio en el orfanato de las cosas rotas que nunca tiraré.

No calla quien calla sino quien no calla (proverbio árabe).
Como suele ocurrir con todos los premios en el mundo del arte industrial es mejor quien queda segundo que primero,  y aún el  tercero, pero ninguno convence. Comparten los tres un simulacro de autenticidad, un querer y no poder bien hecho, la apariencia de protestar, de sentir, tamizada por la previsión de rendimientos, por la futura explotación de la obra. Ya saben, filosofía empresarial, que está pasando a ser vista como la verdadera filosofía, la única que puede llegar al gran público. ¡Y pensar que antes lo llamaban ideología! Ah, y el premiado, se me olvidaba, pues algo mejor, como siempre. Eso, sí, para los raritos de buen corazón, no se vayan a creer.
Me pregunto dónde acabarán todas estas canciones que no llegarán ni siquiera a entrar en el panteón de la mala música del que hablaba Proust. No creo que tengan ni opción de ser vendidas en los saldos de la temporada anterior, como mucha ropa, ni en buyvip o empresas semejantes. Quizá se junten en algún vertedero industrial de los que contaminan el tercer mundo con los tres routers que me mandó por equivocación la empresa de adsl a la que estoy abonado. Mira que les dije lo que me pasaba y lo que quería. Pues, no, uno tras otro, hasta tres, y de intererarse por ellos o recogerlos para usarlos otra vez, nada de nada, que debe salir más caro. O quizá estas canciones acaben respirando el mismo aliento fétido que desprenderá el aspirador que no pude arreglar porque la pieza estropeada no la colocaban suelta y había que cambiar el bloque entero en que se encontraba por un precio inferior en cinco euros al mismo aspirador nuevo, según precio oficial.
Primer premio:
Segundo premio:
Tercer premio:
Premio de la crítica:http://www.youtube.com/watch?v=AdgRn8LYbw8
Una canción que habla del hermoso orfanato para las cosas rotas que cada uno tiene en su casa o en su corazón, a menudo en los dos sitios a la vez, para descontento de los que conviven con nosotros, que no ven en él sino desorden y recuerdos de los que recelan a menudo. Por lo demás, a menudo quien convive con el dueño del orfanato es parte esencial de esas mismas cosas y recuerdos que no se pueden tirar porque con ellos se te va la vida. ¡Y viceversa, claro!
Clica para leer un largo reportaje sobre mi orfanato de cosas medio rotas.
Entre paréntesis y  en rojo, la parte que no está en la versión original de T. Waits y sí en Von Otter/Costello
Broken bicycles (Tom Waits)
Broken bicycles, /Old busted chains,
busted handle bars out in the rain./Somebody must
Have an orphanage for/ All these things that nobody
Wants any more/ September's reminding July
It's time to be saying good-bye./ Summer is gone,
Our love will remain./ Like old broken bicycles
Out in the rain.
(Motor-cars, handlebars/ Bicycles for two
Broken-hearted Jubilee/ Parachutes, army boots
Sleeping bags for two/ Sentimental Jamboree
Buy, Buy/ Says the sign in the shop window
Why, Why/ Says the Junk in the Yard
)
Broken Bicycles,/ Don't tell my folks; /There's all those playing cards /Pinned to the spokes,
Laid down like skeletons
out on the lawn./The wheels won't turn/ When the other half´s gone. /Seasons can turn on a dime,/ Somehow I forget every time;/ For all the things that you've given me/ Will always stay
Broken, but I'll never throw them away
La canción original en español:
Bicis rotas, viejas cadenas quebradas, manillares oxidados, afuera en la lluvia. Alguien debería tener un asilo para todas esas cosas que ya nadie quiere. Septiembre recuerda julio. Es hora de decir adiós, el verano se ha ido, nuestro amor quedará, como viejas bicis rotas afuera en la lluvia. Bicis rotas, no les digáis a los míos por qué todos esos naipes están enganchados a los radios, abandonados como esqueletos afuera en la hierba. Las ruedas ya no rodarán cuando la otra mitad se haya ido. Las cosas cambian tan de pronto. No sé cómo siempre lo olvido. Pues las cosas que me has dado siempre quedarán. Están rotas, pero nunca las tiraré.

También ellos, los Beatles, como de broma. Parece que en un momento dado van a cantar Blackbird. Cambian los sleeping bags for two por bycicles for two. Solo vale el texto en rojo de arriba.

jueves 16 de febrero de 2012

La vida en Facebook: lo más duro es el silencio.

       image

                image

Algunos se van a Rusia a seguir consumando actos poéticos. Viaje organizado por el Departamento de Ruso de la E.O.I., 1

A sí mismo, su preferido, dedica estos versos el autor
Lapidario./ Frases como mazazos:/ ”Al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios.”/ Pero uno/ como yo/ ¿dónde podrá esconderse?/ ¿Dónde han previsto cueva para mí?/ Si yo fuera/ pequeño/ como el inmenso océano,/ me pondría de puntillas en las olas/ y con la marea alta haría mil caricias a la luna./¿Dónde hallar una amada/ que sea como yo?/ ¿Cabría en ese cielo diminuto?/ ¡Oh, si yo fuera pobre/ igual que un millonario!/ ¿Qué es el dinero para el alma?/ Un ladrón insaciable dentro suyo./ A la horda enloquecida de todos mis deseos/ no bastan con su oro todas las Californias./ ¡Si fuera tartamudo/ como Dante/ o Petrarca!/ ¡Encender toda el alma para una tan sólo!/ ¡Ordenarle que arda con mis versos!/ Las palabras/ y mi amor/ formarían un arco triunfal,/ y por él,/ majestuosas, irían pasando,/ sin un rastro dejar, las amantes de todos los siglos./ ¡Oh, si yo fuera/ callado/ como el trueno!/ Rugiría/ Abrazando en un solo temblor el decrépito yermo terrestre./ Si yo/ bramo con toda mi tremenda voz/ torcerán los cometas sus brazos llameantes/ y llenos de tristeza se dejarán caer./ Los rayos de mis ojos morderían la noche/ si yo fuera/ sombrío/ como el sol./ ¡Qué anhelo siento/ de alimentar con mi pujante luz/ el seno descarnado de la tierra!/ Pasaré/ arrastrando mi amor./ ¿En qué noche,/delirante,/ terrible,/qué Goliat me ha engendrado,/ tan grande/ y tan inútil?
Vladimir Maiakovski
El Departamento de Ruso ha organizado un viaje a Rusia, esa gran desconocida, en Semana Santa.
SEMANA SANTA 2012 - Del 31 de marzo al 7 de abril - 8 DÍAS / 7 NOCHESMOSCÚ Y ANILLO DE ORO
ITINERARIO:
Día 31 MARZO: MADRID / MOSCU
Presentación en el aeropuerto, para salir en vuelo regular con destino Moscú. Llegada y traslado al hotel.
Día 01 ABRIL: MOSCU
Visita panorámica de la capital de Rusia y la visita del metro.
Almuerzo en restaurante.
Tiempo libre y cena por cuenta del cliente.
Alojamiento.
Día 02 ABRIL: MOSCU
Visita del Kremlin y de la Galería Tretiakov.
Almuerzo en restaurante.
Tiempo libre y cena por cuenta del cliente.
Alojamiento.
Día 03 ABRIL: MOSCÚ / SERGIEV POSAD (Zagorsk) / ROSTOV
Por la mañana salida en autocar hacia Sergiev Posad (Zagorsk) y visita del Monasterio Troitse Sergueiev.
Almuerzo por cuenta del cliente.
Por la tarde, salida en carretera hacia Rostov. Llegada, cena en el hotel y alojamiento.
Día 04 ABRIL: ROSTOV / YAROSLAV
Por la mañana realizaremos la visita panorámica de esta antigua ciudad que fue fundada en el año 862 a orillas del Lago Negro.
Almuerzo por cuenta del cliente.
Continuaremos hacía Yaroslavl. Llegada, cena en el hotel y alojamiento.
Día 05 ABRIL: YAROSLAV / KOSTROMA
Visita panorámica de la ciudad de Yaroslavl, fundada en el siglo X por el príncipe ruso Yaroslav el Sabio.
Almuerzo por cuenta del cliente.
Continuaremos hacia Kostroma. Llegada y visita de esta antigua ciudad considerada una de las joyas del Anillo de Oro. A continuación visita del Monasterio Ipatievski.
Alojamiento y cena en el hotel.
Día 06 ABRIL: SUZDAL / BOGOLUBOVO / VLADíMIR / SUZDAL
Por la mañana salida hacia Suzdal, realizaremos la visita de esta ciudad-museo que mejor guarda el estilo ruso de todas las que componen el Anillo de Oro.
Almuerzo por cuenta del cliente.
Breve parada en Bogolubovo, considerado una obra maestra del arte medieval ruso.
Continuaremos a Vladímir, visita de esta ciudad.
Regreso al hotel, cena y alojamiento.
Día 07 ABRIL: MOSCÚ / MADRID
Salida hacia Moscú y a la hora indicada traslado al aeropuerto para salir en vuelo regular, directo, con destino a Madrid.
PRECIO POR PERSONA …………………………………………….1.240 €
+ desplazamiento a Madrid[1]
  • SEGURO DE ANULACION Y VIAJE - OPCIONAL: 33 €
EL PRECIO INCLUYE:
- 3 noches en Moscú y 4 noches en Anillo de Oro – hab. doble estándar
- MP (desayuno, 5 cenas en hoteles y 2 almuerzos en hotel o restaurante; la única bebida incluida en almuerzos y cenas es agua mineral)
- Guía de habla hispana.
- Visitas en Moscú y en Anillo de Oro según programa
- Vuelo: salida desde Madrid
- Tasas de aeropuerto.
- Visado (15 días de trámite)

INFORMACION IMPORTANTE
1. Tasas de aeropuerto y carburante calculados a día 01 de Diciembre del 2011. Rogamos reconfirmar en el momento de la emisión ya que pueden sufrir modificaciones debido al incremento del petróleo y sus derivados.


Cantidad a ingresar para que la reserva sea efectiva: 450€

Nº de cuenta: 1491 0001 24 2019563523 (Triodos Bank). Enviad un mensaje a ruso.eoi1z@gmail.com para informar del mismo.

Para facilitar el proceso, poned vuestro nombre en «Ordenante» y en «Concepto».

Y si tenéis cualquier duda o pregunta, no dudéis en escribirnos, os responderemos con mucho gusto.


[1] No está incluido el traslado de Zaragoza a Madrid y viceversa. Existe la posibilidad de contratar un autobús si hay suficientes interesados

miércoles 15 de febrero de 2012

Reedición de entradas. Rincón de las versiones. Tú mi sur. I read much of the night and go south in the winter (Eliot)

Poco tiene que ver este tango con la elegante displicencia de Eliot, al parecer marido desgraciado e incomparable poeta del amor moderno: In a minute there is time/ for decisions and revisions which a minute will reverse. La desgracia matrimonial es frecuente, las grandes dotes poéticas ni lo más mínimo. O quizá sí que tiene que ver este tango con el Sur sentido como refugio, vuelta a la patria perdida, al bienestar imposible.

La música original es de Piazzolla, con la voz de Goyeneche, y pertenece a una película titulada Sur. Escuché durante unos meses a ese increíble compositor de nombre italianizante, pero al final pudo conmigo. Nunca me había hecho sentir tan triste una música, tan desolado, rebotando de un lado a otro de un laberinto lleno de aristas. Quizá por el bandoneón, pariente del acordeón, del que Bierce dice que es “un instrumento en armonía con los sentimientos de un asesino”. Pero este tango no es tan intenso, tiene hasta letra, algo a lo que agarrarse, frente al abismo sin asideros de otras composiciones suyas. Sobre la letra, se puede decir algo parecido a lo que dijo Gamoneda sobre Benedetti y su endeble lenguaje poético, aunque en esos ámbitos de la industria musical  hay quien es capaz de hacer grandes cosas si tiene amor al texto y capacidad para recrear la tradición.

Vuelvo al Sur,/ como se vuelve siempre al amor,/ vuelvo a vos,/con mi deseo, con mi temor. /Llevo el Sur, /como un destino del corazón, /soy del Sur,
como los aires del bandoneón.
Sueño el Sur, /inmensa luna, cielo al revés,/ busco el Sur,/el tiempo abierto, y su después./ Quiero al Sur,/su buena gente, su dignidad,/ siento el Sur,/como tu cuerpo en la intimidad./ Te quiero Sur,/Sur, te quiero./ Vuelvo al Sur,/como se vuelve siempre al amor,/ vuelvo a vos,/con mi deseo, con mi temor. /Quiero al Sur,/su buena gente, su dignidad,/ siento el Sur,/como tu cuerpo en la intimidad./ Vuelvo al Sur,/llevo el Sur,/te quiero Sur, /te quiero Sur...

C. Veloso, al borde de la cursileria, deconstruye el tango:

En italiano. Pietra Montecorvino:

martes 14 de febrero de 2012

Miles de peregrinos acuden al Corte Inglés a celebrar la fiesta de San Valentín. Pensando en quienes he intuido que podrían haber sido parejas de largo recorrido y en el quiz de Cernuda: “una pregunta cuya respuesta no existe”…el deseo.

Las tiendas de marca del Corte Inglés son capillas dedicadas a los santones de la moda y el edificio de Sagasta la catedral de los que creen solo en el mercado. Miles de sucedáneos de las reliquias antiguas atraen a sus fieles, que hoy darán a sus parejas objetos ungidos a medias por el dinero y por el sentimiento. Como decía Proust de la mala música, detestemos la fiesta de San Valentín, pero no la despreciemos, porque este día, mucho más que otros de mayor dignidad y menos afán comercial, está lleno de sueños y de lágrimas. Parafraseando al escritor francés, podríamos decir que el lugar de  la celebración de San Valentín, insignificante para la gran Historia, es grande en la historia sentimental de muchos.
Popurrí de documentos del amor:
I
amour2
Emporte-moi dans l'image ou la mélodie et conjure, par elles, le duel de nos solitudes devant l'universel (photo: Marina Abramovic & Ulay, Rest Energy, 1980)
clip_image001
François Xavier Courrèges, image tirée de Another Paradise, 2005, vidéo couleur, sonore, 5 min 30 s, en boucle
Los periquitos de la exposición me hacen pensar en parejas ancianas bien avenidas. Aunque, quién sabe, quizá se están empujando con disimulo. ¿Desmentiría eso que son pareja o lo confirmaría?
Dos cosillas para quien no las conozca y disponga de veinte minutos libres. La primera es un texto que pensaba sacar con la foto de alguien disfrazado de gorila, sentado en el suelo, abatido, con la cabeza apoyada en la mano, delante de una tienda de Zara. Pero perdí la foto y solo quedó el texto de Valéry:
II
Querer querer
Eros y mística -
No se ama de verdad a una persona a causa de sus cualidades en sí, a causa de aspectos universales y enumerables que encontramos en ella – y que atraen, sino, por el contrario, a causa de su inexplicabilidad.Amar al máximo es amar inexplicablemente, a pesar de esto y aquello –es crear uno mismo los motivos que creemos que debemos tener para amar a ese ser. La alegría de esa creación, su fragilidad aparente que, sin embargo, triunfa sobre la evidencia. Amar es someterse a un acto positivo que cumplimos, y cuanto más enérgico es el acto, más resistencia encuentra en el hecho, más lo hacemos a disgusto y con entusiasmo, más amamos. Y en eso el amor puede compararse a una mística, con todos los caracteres de una mística; hasta en los reproches que se hace el enamorado por amar menos en tales momentos (1922. T, VIII, 795.)
val
Cuadernos (1894-1945)
Paul Valéry
Selección e introducción de Andrés Sánchez Robayna
Traducción de Maryse Privat, Fátima Sainz y Andrés Sánchez Robayna
Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores, Barcelona, 2007, p., 263-264





Querer ser querido (tres versiones):

Wild is the wind (Dimitri Tiomkin and Ned Washington)
Love me, love me, love me, love me, say you do/Let me fly away with you/
For my love is like the wind,/ and wild is the wind/ Wild is the wind
Give me more than one caress,/satisfy this hungriness/ Let the wind blow through your heart/For wild is the wind, wild is the wind/ You touch me, hear  the sound of mandolins

You kiss me /With your kiss my life begins
You're spring to me, all things to me
Don't you know, you're life itself!
Like the leaf clings to the tree,
Oh, my darling, cling to me
For we're like creatures of the wind, wild is the wind /Wild is the wind You touch me, I hear the sound of mandolins
You kiss me /With your kiss my life begins
You're spring to me, all things to me
Don't you know, you're life itself!/ Like the leaf clings to the tree,
Oh, my darling, cling to me/ For we're like creatures in the wind, and wild is the wind
Wild is the wind
Y un contrapunto dantesco:
Infierno, canto V. Trad. de Ángel Crespo:
div1
div3
Dante Alighieri, Comedia, Infierno, Edición y traducción en verso de A. Crespo, Barcelona, Seix Barral, 1973, p., 50.
div2

lunes 13 de febrero de 2012

Reedición de entradas. Prohibido por los pelos. La muerte digna en la mirada: los retraros de El Fayún

Hace unos meses me llamaron la atención los escaparates de una tienda situada en la parte vieja de Zaragoza. Se acumulaban en ellos, debidamente ordenadas, cabezas de maniquíes sin cara, cubiertos por melenas lisas, rizadas, onduladas, rubias, castañas, morenas, cortas, largas y de medio pelo. Era un buen negocio de pelucas, entre cuyos clientes seguramente se contaban, además de presumidos y caprichosos varios, bastantes enfermos de terapias que producen calvicie. Hasta tal punto llegaba la abundancia de pelo natural sobre cabezas inertes que el espectáculo daba una mezcla de miedo, curiosidad y asco. No se veía a nadie en el interior. Seguramente, el trato con los clientes no se producen a la vista de los transeúntes, sino en algún tipo de trastienda. Además, la gran cantidad de mercancía expuesta en uno de los dos escaparates casi no permitía observar el local. Fue ahí, desde donde se me ocurrió hacer una foto con el móvil, creyendo que no era observado, seguramente porque de alguna manera intuía que la instantánea podía traer cola. Creo que tras disparar dos veces me acerqué de nuevo a la puerta y, al seguir sin ver a nadie, quise hacer una foto al escaparate más grande y vistoso. En ese instante, surgió de la tienda un empleado de corte relamido, zapato mocasín con trabilla metálica y pie desnudo que quiso arrebatarme el teléfono. Mi perro ni se enteró de las malas maneras del individuo, cuyo cabello también parecía ajeno a los bruscos movimientos que se estaban produciendo. Al no conseguir arrebatarme el teléfono me dijo que tenía que borrar la foto, como si de una intrusión en una planta nuclear secreta se tratara. Después de discutir un rato, sin que en ningún momento pareciera sentirse herido ante mis indirectas a lo hortera que me resultaba su indumentaria, la grima que me daba su pelo y la importancia excesiva que estaba dando a un acto intranscendente, quedamos en que llamara a la policía para que dirimieran ellos la contienda. Habló con alguien, y me dijo que en breve llegarían los municipales, ante lo cual di muestras de aprobación. Mi perro, mientras tanto, seguía ajeno a cuanto ocurría, aunque yo empezaba a sentirme molesto por tener que hacerle esperar tanto. Durante la llamada, me entraron dudas de que hubiera hablado con la policía, en particular, porque me daba la sensación de que, a pesar de que había salido a la puerta de la tienda con el inalámbrico, evitaba que le oyera claramente y, por otro lado, en seguida pareció menos envalentonado que antes. Estuvimos analizando los pormenores legales de la situación, pero creo que ninguno de los dos éramos duchos en la materia y además él no tenía ni idea ni quería tenerla de lo que son los derechos fundamentales del flâneur, entre los cuales se encuentra, sostenía yo firmemente, el de fotografiar horrendos escaparates desde el exterior del local. Ya tendrá usted ocasión de denunciarme si hago un uso indebido de la foto, insistía yo. Y él, erre que erre, que no podía hacer fotos de sus pelucas. Al final, como, pasado un cuarto de hora, no llegaba la policía, aburrido ya y con la excusa de que se le estaba haciendo tarde al can para volver a casa, me marché con mis fotos en la memoria del teléfono y cierto malestar, no tanto porque al individuo le desagradasen mis intenciones como por su manera agresiva de proceder.

Llegado a casa busqué en los foros de internet experiencias semejantes y no eran pocos los que las habían vivido. lo que no me quedó claro es hasta qué punto alguien puede impedir que fotografíes su escaparate desde la calle.

Todo lo anterior viene a cuento de la exposición fotográfica “Vietato! - I limiti che cambiano la fotografia” (55 foto di grandi autori), que se celebró en Lucca (Italia). Sus comisarios, Giovanna Calvenzi, Renata Ferri e Gabriele Caproni se plantean hasta qué punto el exceso de celo de algunos a la hora de impedir que se tomen fotos puede traer como resultado la carencia de documentos sobre nuestro modo de vida para las generaciones futuras. Y es cierto que, junto a la falta de pudor de muchos en exhibir sus cosas en público, se está produciendo el fenómeno contrario, el aumento del miedo a ser fotografiado. Si en algún instante el hecho de que un simple paseante se interesara por un tienda como para querer inmortalizarla con una instantánea, podía ser motivo de orgullo y vanagloria para su propietario, hoy en día es fácil que ocurra lo contrario. Todo son sospechas, temores y suspicacias. La franja que oculta el rostro de los fotografiados en la exposición intenta poner de relieve esos excesos. He aquí tres de las imágenes exhibidas, tomadas de la amplia galería que publica L’Espresso.

Vietato! Oltre i limiti della fotografia

Tony Thorimebert

Vietato! Oltre i limiti della fotografia

Mario Peliti

Vietato! Oltre i limiti della fotografia

Alex Maioli

Foto2765

Y, como contraste, recuerdo los ojos de los retratos de El Fayún, recientemente expuestos en Madrid, su mirada virtuosa, en el justo límite entre la sorpresa, la curiosidad y el descaro, una mirada que refleja al tiempo conciencia y olvido de si mismo, observación y confianza, fortaleza y resignación,esas parejas de cualidades tan difíciles de encontrar, capacidad de atraer sin llamar a gritos la atención, todo un ideal de vida transmitido en una instantánea pictórica, en unos ojos que no se ocultan.

Foto2766 Foto2767

Foto2768 Foto2770

Foto2769 Foto2772

Foto2771 Foto2773

Foto2774 Foto2775

Foto2778 Foto2776

viernes 10 de febrero de 2012

El Heraldo de Aragón afina el paladar

Heraldo de Aragón, 10-02-2012

Otras entradas sobre la exposición:

Charo de la Varga, sin patrón. (texto de presentación de la exposición, fotos y antología poética)
Cómo me la calaverizaría yo (la calavera en el arte y la poesía)
Consumar el acto poético (crónica pormenorizada del acto de presentación de la exposición)

jueves 9 de febrero de 2012

Consumar el acto poético

Imagínatelo,
en una de esas noches memorables
de rara comunión, con la botella
medio vacía, los ceniceros sucios,
y después de agotado el tema de la vida.
Que te voy a enseñar un corazón,
un corazón infiel,
desnudo de cintura para abajo,
hipócrita lector -mon semblable,-mon frère!  (Pandémica y celeste, J. G. de Biedma)
02
Lo mejor para consumar un buen acto poético es no prepararlo demasiado. Pero tampoco conviene dejarlo todo a la improvisación, porque pueden fallar las luces o la calefacción y, aunque los fallos pueden añadir encanto, a menudo, sobre todo cuando se trata de consumar el acto en grupo, acaban por  resultar demasiado molestos. Quedarse poéticamente desnudo ante 30 personas exige que la sensación térmica – la expresión mostrenca de moda ahora que ha remitido la prima de riesgo- no contraiga la piel del poema y sobre todo que las letras no se pongan a tiritar. El otro día, en el acto de inauguración de la expo de Charo de la Varga, celebrado el pasado dos de febrero en nuestra Escuela, no hubiera hecho falta recurrir a hogueras, sensuales albornoces, porque hacía calorcito en el hall, o por lo menos yo, después de la introducción, tenía 03la sensación térmica de arder en caloretas. No hubiera hecho tampoco falta recurrir a ungüentos ni juguetes poéticos de los que anuncian a altas horas de la noche en la tele, pero una poetisa de aire delicado y sustancioso blog, que parece la princesa Silene en el cuadro de P.  Uccello, por si acaso, se llevó bien guardada su obra en un móvil modelo iAladino. Lo frotó tres veces y al cabo de interminables segundos de espera pudo leer la segunda parte de su poema, con gran maravilla del público, que en su mayor parte creía que los versos eran totalmente ajenos a la princesa o, si acaso, de alguna prima o sobrina lejana.  10

08
Y es que en todo momento dio la sensación de que Silene trataba al fruto de su ingenio como si fuera el hijo de una hermana a la que no se acaba de querer o como si aplicara a los versos esas técnicas de moda hace unos años que aconsejaban no atender enseguida ni coger corriendo a los niños chicos en brazos.
Pero, seguramente, el momento cumbre del acto, la petite morte poética, vino de la voz de Elizaveta. Yo diría que nadie entendió una sola palabra de lo que dijo. Ella sostenía haber leído un poema de Maiakovski, pero bien pudo08 (1) tratarse del recitado del callejero Ekaterinburgo o de los resultados de los últimos partidos de balónhielo de Yakutsk. El caso es que su voz, sus gestos comedidos, pero enérgicos, sus elegantes giros de torso, con firme apoyo en un sólo tacón, su barbilla alzada en ademán fronterizo entre el desafío y la ensoñación, produjeron un efecto tal en los presentes que más de uno tuvo que mirar a las calavera durante unos segundos, porque se perdía en el deliquio. Yo hubiese querido dormirme en su voz,07 arrullado dulcemente por sílabas incomprensibles,  píldoras de puro placer. Alguien me dijo que parecía poesía fonética, llena de ruidos. Será, pero eran los ruidos de la música de las esferas.
A partir de ahí, entramos en un largo valle verde o azul, en la fase meseta, dicho en otros términos. Voces varoniles, de marineros del mar del norte que recitaban a Mallarmé sin que fallara una sola ese sonora, y ya podía le poète impuissant maudire  son génie, que l’azur acababa por triunfar.
Tocó por fin el turno a la representación local, que dejó el pabellón enhiesto. Mujer también de la delicada estirpe de Silene, M. José entonó con brío unos versos cuyo autor desconozco. Sé, a través de Ricaro Duerto, autor de cuantas fotos aparecen en el reportaje, que pensaba 07 (5)
haber recitado a Eliot, pero lo poco que entendí de lo que dijo en inglés no me sonaba precisamente a él. Quien escribe quiere desde aquí mostrarle el más sincero agradecimiento por su amable participación en la pudorosa orgía poética.
No quiero olvidarme, por último, de los dos alumnos de Ricardo que también quisieron consumar, y a fe que lo hicieron, como quizá diría el capitán Alatriste, al que por cierto ni he leído ni leeré. Festejaron de lo lindo. Maggie leyó Testamento, de Charo, que tiene tres versos, pero está a medio camino03 (1)entre un dístico de Catulo y una soleá. Lo leyó en inglés, después se atrevió con Neruda y, para rematar la faena,  atacó un poema suyo. ¡Olé por esa juventud tímida, pero firme y decidida! Mujer de mundo, Maggie, que espero vuelva a su país con un buen recuerdo de su consumación. También el estudiante franco palestino, cuyo nombre siento no saber, estuvo a la altura de las mejores prestaciones. Tradujo a Charo al francés y se atrevió con el castellano, esa lengua que hablada por quienes no son de aquí a veces
 06
cobra un encanto inesperado, el mismo que tiene la propia casa cuando vuelves a ella después de un mes de vacaciones…bueno,  incluso después de dos semanas en la casa del pueblo.
Además de  lectores, también hubo publico que miró y oyó, y, llevado por el dulce meneíllo de las olas, se puso a soñar por las esquinas.11
O le dio a la cámara del móvil para revivir el disfrute una vez en casa:02 (1)
O que con lo que verdaderamente disfrutó fue con la croqueta, tan buena como para desfigurar el rostro de quien la probaba:12
Llegado ya casi al final, cuando ni la mano que escribe ni el cuerpo dan para más y comienza el torpor a adueñarse de los miembros, no puedo olvidar a quien con justicia quizá quiso más la cámara, pues en torno a ella se celebró la consumación todo el rato:
10 (1)
12 (2)
Otras fotos de las obras y del ágape:
6c Tête era
7 Disparo de amapolas
5c Polvo será
1b Ajuar
6 Tête era
13
14
Fotos: Ricardo Duerto
Texto: El patito viejo

Charo de la Varga, sin patrón. (texto de presentación de la exposición, fotos y antología poética)
Cómo me la calaverizaría yo (la calavera en el arte y la poesía)
El Heraldo de Aragón afina el paladar (artículo sobre la expo en el Heraldo de Aragón)