L’ABSENCE
Le premier jour où tu n’étais plus là, la tristesse m’a envahi.
Aussitôt j’ai compris que ton absence était arrivée puisque tu avais été là.
Je sens maintenant ton absence parce que j’ai profité de ta compagnie.
Je rappelle tes conseils,
Les secrets que tu gardais,
Mes choix que tu comprenais toujours,
Les conversations que nous partagions.
Le calme que tu me transmettais.
Toujours avec moi, toujours avec ton sourire.
Je suis désolée pour ceux qui ne sentent pas l’absence, car ils n’ont pas les souvenirs que j’ai.
J’ai beau comprendre que ton horloge devait s’arrêter, tu me manques.
Traducción
El primer día que no estabas me invadió la tristeza.
Enseguida comprendí que tu ausencia llegó porque habías estado aquí.
Siento tu ausencia porque disfruté de tu compañía.
Recuerdo tus consejos,
Los secretos que me guardabas,
Mis decisiones que siempre entendías,
Las conversaciones que compartíamos.
La calma que me transmitías.
Siempre conmigo, siempre con tu sonrisa.
Lo siento por aquellos que no sienten ausencias, porque no tienen los recuerdos que yo tengo.
Por mucho que entienda que tu reloj tenía que pararse, te echo de menos.
Mónica Sánchez Cantó
No hay comentarios:
Publicar un comentario