viernes, 25 de marzo de 2016

Con el tiempo/Avec le temps/Col tempo sai


Même les plus chouettes souvenirs ça t'as une de ces gueules
A la Galerie je farfouille dans les rayons de la mort
Le samedi soir quand la tendresse s'en va tout seule (L. Ferré)

col tempo, tutto se ne va
ogni cosa appassisce
io mi scopro a frugare
in vetrine di morte
quando il sabato sera
la tenerezza rimane
senza compagnia

Con el tiempo... Con el tiempo ya, todo se va, 
los más bellos recuerdos se vuelven amargos
en el desván de los amores muertos
y en la noche la ternura se va con el tiempo. 

In time … In time, it goes, everything goes away, Even the best memories, the most incredible ones, In the cheap shops I search the aisles of death, On Saturday evening, when tenderness disappears.

-------------
Y todavía, en la alta noche, solo,
con el vaso en la mano, cuando pienso en mi vida,
otra vez más sans faire du bruit tus músicas
suenan en la memoria, como una despedida:
parece que fue ayer y algo ha cambiado.

(j. G.de Biedma, Elegía y recuerdo de la canción francesa)

3 comentarios:

  1. Tristes canciones,contrarias a la alegria y a la vida. Deberian borrarse para siempre

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tristes, sí, contrarias a la alegría, también, pero a la vida, no.
      Gracias por el comentario.
      J.Brox

      Eliminar