martes, 29 de abril de 2014

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Alemán (6)

Leere

Ich kann mich nicht daran erinnern, wann sie auftauchte. Aber täglich war sie deutlicher da. Jeden Tag mehr sie und weniger meine Oma. Immer mehr Vergessen und weniger die Frau, die ich kannte, mit dem groBzügigen Lächeln und stolz auf ihre Beine.
Der Alzheimer nahm alles mit: ihre Erinnerungen und ihr Lächeln. Ihre wunderschonen Beine und ihre Beharrlichkeit. Es blieb nur Haut und Knochen. Und Leere wo früher gab Liebe.
Nich alles war schlecht. Als mein Opa starb, bekam sie es nicht. Sie weinte nicht. Bei dieser Gelegenheit hat dise Alzheimer genannte Abwesenheit sie gerettet.

Traducción

Vacío

No recuerdo cuándo apareció. Pero cada día estaba más presente. Cada día más ella y menos mi abuela. Cada día más olvido y menos la mujer de sonrisa generosa, orgullosa de sus piernas, que yo conocí. El Alzheimer se lo llevó todo. Sus recuerdos y su sonrisa. Sus preciosas piernas y su tesón. Sólo quedó piel y huesos. Y un vacío donde antes hubo amor.
No todo fue malo. Cuando mi abuelo murió, no se enteró. No lloró. Y por una vez, esa ausencia llamada Alzheimer, la salvó.

Sandra Serrano Fernández

2 comentarios:

  1. Eine ganz schwierige Krankheit aber eine ganz schöne Erzählung.

    ResponderEliminar
  2. Alberto, gracias por el comentario.
    Javier Brox

    ResponderEliminar