adiós

miércoles, 27 de abril de 2011

Y si todo no fuera solo un sueño

Colchón normablock FC Barcelona

Colchón normablock FC Barcelona

Colchón normablock Real Madrid CF

Colchón normablock Real Madrid CF

El Clásico: The Gallery: El ClásicoFoto2606

SCITINTILLE TRA I TECNICI - L'allenatore 'gentleman' ha replicato all'attacco venuto poche ore prima da Mourinho: "Tu qui sei il fottuto capo, il fottuto padrone (il "puto jefe, el puto amo", in spagnolo): ti regalo la Champions speciale del fuori campo", è sbottato Pep, rivolgendosi direttamente al "Signor Mourinho". (Repubblica)

El Clásico: The Gallery: El Clásico

"In this room [Real Madrid's press room], he is the chief, the fucking man. In here he is the fucking man and I can't compete with him. If Barcelona want someone who competes with that, then they should look for another manager. But we, as a person and an institution, don't do that. I could talk about [Olegario] Bequerença [the referee from last season's Barcelona-Inter semi-final first leg], about the offside goal from Diego Milito or the penalty of [Dani] Alves, but I don't. Well, until tonight! (Guardian)

«Mourinho est le p… de chef, le p… de maître»
«Déjà comme il (Ndlr : Mourinho) m'appelle "Pep", je vais le tutoyer aussi. José, demain (Ndlr : mercredi) à 20h45 nous nous retrouverons sur le terrain. En dehors du terrain, tu as déjà gagné, tu as gagné toute l'année. Je t'offre ta Ligue des Champions particulière en dehors du terrain. Que tu la ramènes chez toi et que tu en profites ! Dans cette salle (de presse), tu es le p… de chef, le p… de maître. Je ne peux pas rivaliser avec toi un seul instant», a-t-il déclaré. Ironique jusqu'au bout, Guardiola n'a pas voulu rentrer dans les détails concernant la composition de son équipe, indiquant juste que le Barça «jouerait à 11 et que le Real terminerait surement à 10», allusion aux dires de Mourinho se plaignant de finir chaque match contre Barcelone en infériorité numérique… Ce mercredi soir, la poignée de mains d'avant-match entre les deux hommes, si tant est qu'il y en ait une, s'annonce glaciale. A n'en pas douter, elle sera scrutée par les millions d'observateurs de ce nouveau Clasico.(Figaro)

Copio las entradas de un foro de internet sobre cómo traducir la expresión Puto amo, que es como Guardiola se ha referido a Mourinho

Eres el puto amo


1. Could anybody help me with this translation, please?
Shall I translate it as 'You're the fucking boss'? The expression is quite used in Spain for saying that someone's great in a very informal and kind of young context.
Thanks a million in advance

2. You're the man!
You really are the fucking man!

3. Quizá también: "you fucking rule"?

4. "You rule!" está bien.
Ojo - Anadirle el "fucking" es más fuerte en inglés que el "puto" espanol. Igual sobra.

5. Muchas gracias Elirlandes y Eneko; la verdad es que estoy traduciendo muestras de corpus y la idea era encontrar una muestra con 'puto' y un equivalente con cualquier adjetivo en inglés que se comporte del mismo modo intensional que 'puto'. Vamos, que el hecho de que aparezca el adjetivo es importante para mis muestras :P
Creo que 'You (really) are the fucking man' está bien para la equivalencia que pretendo explicar.
Mil gracias por todo y tened un buen día

6. BTW, could I say 'You really are a fucking man'? I guess it doesn't sound very natural... :P
I could change 'el puto amo' for 'un puto crack', but how could I do that in English? You're a fucking *** :S
I'm going crazy with this xDD
Thanks a lot

7. Chester, yo creo que si. solo sugiero algo diferente en vez de 'man' -- bad-ass, (beast? jeje) o algo asi.

8. "You are a fucking man." doesn't work in this case. It means something completely different.
In terms of "you're a fucking ***", there is no point in going that way. You are trying to construct an english sentence with the style of your spanish one. It doesn't work.

9. Now we are getting more and more American... If your audience is European, I wouldn't use that.

10. The reason why I'm trying to find an equivalent for "un puto crack" is because I'm trying to prove that both 'fucking' and 'puto' work sometimes as intensifiers and because I've found out that this kind of intensional adjectives tend to be very used in colloquial expressions and insults in both languages. I've got lots of sources for insults and expressions such as the ones provided before in Spanish, but I'm afraid that British National Corpus is no very rich in them. This is the reason why I'm trying to find equivalences; just for giving an example of what I mean in both languages but, if I cannot find it, I'll give non-related examples and that's all :P
I'm aware of the fact that I cannot create English just for proving that I'm right; what I'm interested in is in finding an expression in English in which 'fucking' works as an intensifier and, if possible, I would like to see whether using a definite or undefinite article affects the fact of 'fucking' continuing to work as an intensifier or not; this is the reason why I was trying to push a little bit the expression; just to see if, as it happens in Spanish, you need to change the head of the NP (Nominal Phrase) when you change the article; I don't have any database for doing that, so I can only ask the natives if you would use an expression such as:
- You're a fucking ***
For referring to a really good or really bad ***
Thanks a million, guys
And sorry for not being so clear from the very begining, but I thought this maight be too boring for you :P

martes, 26 de abril de 2011

Nos conocimos en enero. Últimas narraciones en concurso. Francés (XIV) e Italiano (XVIII)

Por razones ajenas a nuestra voluntad, estas dos últimas narraciones, que fueron depositadas en la biblioteca de nuestro centro el pasado jueves, día 14 de abril, no han podido ser publicadas hasta hoy.

Francés (XIV)

image

Yolanda Abad de Águeda

Italiano (XVIII)

image

Ana Belén Martínez Jiménez

Jugueteando con el clásico Madrid-Barcelona

La serie de cuatro partidos jugados en un espacio de tiempo tan breve nos ha evitado está vez tener que hablar del partido del año, del siglo, de la era moderna. La serie de cuatro favorece la fabulación hacia la saga, la creación de personajes con rasgos de carácter más elaborados, con gestos menos agónicos y más heroicos. Guardian publica una serie de fotomontajes de los que he escogido los siguientes:

El Clásico: The Gallery: El Clásico

'Not so long ago, in a country quite far away...' we're sure you know how the rest of Rob Schofield's riff goes

El Clásico: The Gallery: El Clásico

Ladies' man Joby Spragg brings us this entry

El Clásico: The Gallery: El Clásico

'Real take desperate measures to stop Messi,' booms Brendan Cole

El Clásico: The Gallery: El Clásico

'RCS nabs another victim,' sighs Hugh Garrett

Gallery Clasico: Gallery

Peter Jackson would write a decent script for the semi-final, according to Harish Dixit's epic effort

Otra galería de fotomontajes sobre Xavi

The Gallery: Xavi: The Gallery: Xavi

Douglas Fenech presents Xavi the conductor and his famous orchestra. Doesn't Leo look happy on the sax?

lunes, 25 de abril de 2011

Portugal, 25 de abril de 1974, ¡jo, qué día!; Deseo de ser punk (B. Gopegui), !jo, qué capítulo!

Aprovecho la fecha de hoy, 25 de abril, para recordar la que fue llamada Revolución de los claveles a través de un capítulo de Deseo de ser punk, la novela de B. Gopegui, recientemente reeditada por Anagrama (6’40 euros) en la colección de bolsillo “Compactos”. Hay siempre en Gopegui una voluntad de llegar a la verdad de las cosas, de los sentimientos, de las acciones, una  búsqueda permanente y denodada por narrar las razones que llevan a cada uno de sus personajes a vivir de un modo, a tener tales o cuales gustos y reacciones. Y su manera de hacerlo es encontrando determinaciones sociales, políticas, económicas, en último término. Y no sigo, porque bien sabido es de qué pie cojea. Pero lo que da vida a sus mejores creaciones no es su capacidad para establecer una relación dialéctica más o menos profunda y matizada entre lo individual y lo colectivo sin caer en , por un lado, en un absurdo mecanicismo, y, por otro, sin olvidar el poder de la infraestructura, término marxista por excelencia. Lo que insufla vida a sus personajes, a Martina, la protagonista de esta novela, que se presenta como un cuaderno, un poco diario un poco epístola,  que ella quiere completar para darlo a un compañero del que se ha enamorado, es el amor por sus personajes, esa especie de ganas por llegar hasta el fondo de ellos, pero respetando su alteridad. Martina da sus primeros pasos rebeldes al son de la música con la que se identifica, una música que expresa insatisfacción, sufrimiento, esas cosas que, remedando el título de una obra de Fischer explican la necesidad del arte.

image

En este capítulo, el padre de Martina, un antiguo progre semiintegrado con el paso de los años, habla con sus hija sobre el trabajo del que ha sido despedido. El padre que, pese a haber renunciado a muchos de sus ideales, es víctima de la política empresarial, y la hija, en la que bulle el descontento por las condiciones de vida de los adolescentes, son al cabo carne del mismo cañón. A él le queda solo una “moral de emergencia”, a su hija le urge protestar mediante un acto público. La novela cuenta la génesis sentimental y social de su gesto.

DESEO DE SER PUNK, Gopegui, Belén

COLECCIÓN Compactos (CM 550)

ISBN978-84-339-7652-9 NUM. PÁG.192

image 

image

image

image

image p., 148

“Creo que las canciones son una especie de bombas que explotan ordenadamente. Bombas a pequeña escala, como romper cosas, pero no por frustración; no romper cualquier cosa y de cualquier manera, sino romper puertas que deberían estar abiertas, recuerdos que no merecen existir, días sin actitud”. (ibid., p., 154)

“Vale, poner una canción intespestiva y a todo volumen en la radio no era lo mismo que disparar esos dardos con los que se anestesia a los elefantes, a todas las personas que la oyesen. pero ¿y si lo trasformaba? Estaba segura de que oír la canción tendría consecuencias. Para algunas personas. (ibid., p., 155)

Grândola, Vila Morena, Xosé Alfonso

,

Grândola, vila morena
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
O povo é quem mais ordena
Dentro de ti, ó cidade
Dentro de ti, ó cidade
O povo é quem mais ordena
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena
Em cada esquina um amigo
Em cada rosto igualdade
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena
Em cada rosto igualdade
O povo é quem mais ordena
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade
Jurei ter por companheira
Grândola a tua vontade
Grândola a tua vontade
Jurei ter por companheira
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade

 

Traducción

Grândola villa morena
Tierra de fraternidad
El pueblo es el que más ordena
En ti, oh ciudad En ti, oh ciudad
El pueblo es el que más ordena
Tierra de fraternidad
Grândola villa morena
En cada esquina, un amigo
En cada rostro, igualdad
Grândola villa morena
Tierra de fraternidad
Tierra de fraternidad
Grândola villa morena
En cada rostro, igualdad
El pueblo es el que más ordena
A la sombra de una encina
de la que no sabía su edad
Juré tener por compañera
Grândola, tu voluntad
Grândola, tu voluntad
Juré tener por compañera
A la sombra de una encina
de la que no sabía su edad

E depois do adeus (Paulo de Carvalho):

Y no me resisto a terminar esta entrada con otra cita sobre lo que la música suponía para otro autor militante, Tólstoi:

“¿Qué le reprocha Tólstoi a Beethoven? Su fuerza. Lo mismo le ocurrió a Goethe, quien, al escuchar la Sinfonía en do menor, se sintió completamente desbordado por ella y reaccionó con rabia contra el amo imperioso que lo somete a su voluntad:

La música –dice Tólstoi- me transporta de inmediato al estado de ánimo en el que se encontraba aquel que la compuso. En China, la música es un asunto de Estado. Y así debe ser. ¿Acaso se puede permitir que cualquiera que así lo desee hipnotice a una o a muchas personas? estas cosas (el primer Presto de la Sonata a Kreutzer) solo pueden ser interpretadas en ciertas circunstancias importantes, significativas…

…¿Qué hay de perverso en todo esto? Que la mente es esclava y que la fuerza desconocida de los sonidos puede hacer con ella lo que quiera. destruirla, si le place.

Todo esto es cierto, pero Tólstoi olvida una cosa: la mediocridad, o la ausencia de vida, de la mayoría de los que escuchan o hacen música. La música no puede ser peligrosa para aquellos que no sienten…

Portada Vida de Tolstói

Romain Rollland, Vida de Tólstoi (p., 144-145).

Colección:
El Acantilado, 216

Temática
Biografías, Memorias y Diarios

Traducción: Selma Ancira y David Stacey

Páginas: 240 Precio: 19.50 €