viernes, 1 de enero de 2016
Resumen extremo, pero sin alma, del año que acaba de acabar
jueves, 31 de diciembre de 2015
"Al fin y al cabo, somos lo que hacemos para cambiar lo que somos" (E. Galeano). Las buenas intenciones de M. Monroe, S. Sontag, J. Swift y W.Guthrie para otros años nuevos. Refundición de entradas
Medio reseñaba
el otro día M. Rodríguez Rivero el libro Listas memorables, Shaun
Usher (Salamandra) como una una auténtica gozada:
"En él las encontrarán de todo tipo. Por poner unos
ejemplos, a mí me han llamado la atención, entre otras, la de posibles asesinos
de JFK que compuso su secretaría pocas horas después del magnicidio y que
apuntaba en primer lugar a Lyndon (Johnson) y al Ku Klux Klan; la intolerable
y ultramachista con las condiciones que redactó Einstein para no separarse de
su mujer (y que ella aceptó); los consejos para rockeras producidos por Chrissie Hynde (la genial
lideresa de Pretenders), y que incluyen esta perla: “No creas que enseñar
las tetas y tratar de parecer follable te ayudará. Recuerda que estás en un
grupo de rock. No es ‘fóllame’, sino ‘¡que te follen!”; la casi infinita lista
de títulos propuestos a Hitchcock por la Paramount como alternativa
a Vértigo, que estimaban poco comercial; o la lista de propiedades
sujetas a impuestos de George Washington, en la que figuran con su nombre
varias decenas de esclavos, además de cuatro mulas. En fin, listas para todo y
para todos".
La llegada del nuevo año es un buen momento para hacer la
idem de buenas o malas intenciones, de propósitos, en cualquier caso. He aquí algunos testimonios de personajes ilustres que,
coincidiendo con el principio de enero, quisieron mejorar, ahondar, esforzarse.
Fuente de las fotos y de la transcripción de los textos en
inglés:
Brain Pickings (Maria Popova).
De los textos en italiano: Repubblica,
a cura di S. Bertuccioli
MARILYN MONROE
En 1955, cuando tenía 29 años, Marilyn escribió en una agenda de teléfonos sus buenas intenciones. Su deseo de mejorar, de progresar, de aprender, dejan quizá entrever una difícil e insegura relación consigo misma.
He aquí una selección de sus buenas intenciones en español y
el texto completo en inglés:
Tengo que hacer lo posible para hacer - Tengo que tener la
disciplina suficiente para hacer lo que sigue -
z – ir a clase –siempre por mí misma- sin fallar. x – ir lo
más posible a ver a Strassberg en las otra clases particulares g – no
saltar nunca las sesiones delActor studio. y – tengo que hacer un gran
esfuerzo para trabajar en los problemas actuales y las fobias surgidas de mi pasado
- haciendo muchos, muchos, muchos más más más más más esfuerzos en mis
análisis. Y ser siempre puntual- se acabaron las excusas para los
retrasos w – Si puedo seguir por lo menos un curso de la universidad (de
literatura).
El texto original:
Must make effort to do
Must have the dicipline to do the following –
Must have the dicipline to do the following –
z — go to class — my own always —
without fail
x — go as often as possible to observe
Strassberg’s other private classes
g — never miss actor’s studio sessions
v — work whenever possible — on class assignments — and always keep
working on the acting exercises
u — start attending Clurman lectures — also Lee Strassberg’s
directors lectures at theater wing — enquire about both
l — keep looking around me — only much more so —observing —
but not only myself but others and everything — take things (it) for what they
(it’s) are worth
y — must make strong effort to work on current problems and
phobias that out of my past has arisen — making much much much more more more
more more effort in my analisis. And be there always on time — no
excuses for being ever late.
w — if possible — take at least one class at university — in
literature –
o — follow RCA thing through.
p — try to find someone to take dancing from — body work
(creative)
t — take care of my instrument — personally & bodily
(exercise)
try to enjoy myself when I can — I’ll be miserable enough as it is.
try to enjoy myself when I can — I’ll be miserable enough as it is.
JONATHAN SWIFT:
En 1699, mientras escribía A tale of tub, Jonathan Swift escribió una lista con 17 loables y virtuosas intenciones, que tituló ''Cuando sea viejo''. Parece un anticipo en negativo de lo que ocurriría a menudo muchos años después con tantos personajes públicos.
Selección:
-No casarme con una mujer joven.
-No ser pendenciero o
triste o suspicaz.
-No contar siempre la misma historia, una y otra vez a las
mismas personas.
-No ser tacaño.
-No descuidar el aseo personal, por miedo de
oler mal.
-No ser demasiado exigente con los jóvenes.
-Deseo que algunos buenos
amigos me informen en caso de que no respete estas resoluciones
-No
hablar demasiado, sobre todo de mí mismo.
La lista original de Swift en inglés:
Not to marry a young Woman.
Not to keep young Company unless they reely desire it.
Not to be peevish or morose, or suspicious.
Not to scorn present Ways, or Wits, or Fashions, or Men, or War, &c.
Not to be fond of Children, or let them come near me hardly.
Not to tell the same story over and over to the same People.
Not to be covetous.
Not to neglect decency, or cleenlyness, for fear of falling into Nastyness.
Not to be over severe with young People, but give Allowances for their youthfull follyes and weaknesses.
Not to be influenced by, or give ear to knavish tatling servants, or others.
Not to be too free of advise, nor trouble any but those that desire it.
To desire some good Friends to inform me wch of these Resolutions I break, or neglect, and wherein; and reform accordingly.
Not to talk much, nor of my self.
Not to boast of my former beauty, or strength, or favor with Ladyes, &c.
Not to hearken to Flatteryes, nor conceive I can be beloved by a young woman, et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare.
Not to be positive or opiniative.
Not to sett up for observing all these Rules; for fear I should observe none.
Not to keep young Company unless they reely desire it.
Not to be peevish or morose, or suspicious.
Not to scorn present Ways, or Wits, or Fashions, or Men, or War, &c.
Not to be fond of Children, or let them come near me hardly.
Not to tell the same story over and over to the same People.
Not to be covetous.
Not to neglect decency, or cleenlyness, for fear of falling into Nastyness.
Not to be over severe with young People, but give Allowances for their youthfull follyes and weaknesses.
Not to be influenced by, or give ear to knavish tatling servants, or others.
Not to be too free of advise, nor trouble any but those that desire it.
To desire some good Friends to inform me wch of these Resolutions I break, or neglect, and wherein; and reform accordingly.
Not to talk much, nor of my self.
Not to boast of my former beauty, or strength, or favor with Ladyes, &c.
Not to hearken to Flatteryes, nor conceive I can be beloved by a young woman, et eos qui hereditatem captant, odisse ac vitare.
Not to be positive or opiniative.
Not to sett up for observing all these Rules; for fear I should observe none.
Fuente: Lists
of Note
SUSAN SONTAG
A los 39 años, en 1972, Susan Sontag escribió en su
diario, amabilidad, amabilidad, amabilidad. La cosa es
comprensible si uno da crédito a la antipática y presuntuosa figura que retrata
Jordi Llovet en Adiós
a la universidad (Galaxia Gutemberg). La nota del diario proseguía: Quiero
hacer un ruego de año nuevo y tomar una resolución. Pido valentía.
Después, en 1977, escribió:
Selección:
Risponderò alle lettere una volta alla settimana. (Venerdì - Devo andare in ospedale in ogni caso)
Desde mañana, si es que no es desde hoy:
Me levantaré todas las mañanas no más tarde de las ocho
(Puedo infringir la regla una vez a la semana.)
Escribiré algo todos los días en mi cuaderno de notas.
Diré que no me llamen por la mañana, o no cogeré el
teléfono.
Intentaré dejar la lectura para la tarde (Leo demasiado y
así rehuya la escritura)
El texto original:
Kindness, kindness, kindness.
I want to make a New Year’s prayer, not a resolution. I’m
praying for courage.
Then, in early 1977, she resolved:
Starting tomorrow — if not today:
I will get up every morning no later than eight. (Can break
this rule once a week.)
I will have lunch only with Roger [Straus]. (‘No, I don’t go
out for lunch.’ Can break this rule once every two weeks.)
I will write in the Notebook every day. (Model: Lichtenberg’s
Waste Books.)
I will tell people not to call in the morning, or not answer
the phone.
I will try to confine my reading to the evening. (I read too
much — as an escape from writing.)
I will answer letters once a week. (Friday? — I have to go
to the hospital anyway.)
WOODY GUTHRIE
En 1942, a los 30 años, escribió sus lista con 33
propósitos. Abunda el tema del aseo personal, el de las relaciones con los
demás y el del propio trabajo bien hecho:
Selección:
- Trabajar más y mejor
- Planificar el trabajo
- Lavarse los
dientes, si quedan
- Afeitarme -Bañarme
- Comer bien, futa y verdura, leche
- Beber muy poco
- Escribir una canción al día
- Vestir ropa limpia
- Limpiar los
zapatos
- Cambiar de calcetines
- Cambiar a menudo las sábanas
- Leer muchos
buenos libros
- Oír mucho la radio
- Aprender más de los otros -
- Ser feliz
- Estar en compañía de los demás, pero sin perder el tiempo
- Cantar y tocar bien
- Bailar mejor Ayudar a ganar la guerra y derrotar al fascismo
- Levantarse y
luchar
El texto original:
Work more and better
Work by a schedule
Wash teeth if any
Shave
Take bath
Eat good — fruit — vegetables — milk
Drink very scant if any
Write a song a day
Wear clean clothes — look good
Shine shoes
Change socks
Change bed cloths often
Read lots good books
Listen to radio a lot
Learn people better
Keep rancho clean
Dont get lonesome
Stay glad
Keep hoping machine running
Dream good
Bank all extra money
Save dough
Have company but dont waste time
Send Mary and kids money
Play and sing good
Dance better
Help win war — beat fascism
Love mama
Love papa
Love Pete
Love everybody
Make up your mind
Wake up and fight
Me quedo con los dos propósitos de W. Gutrhie más imposibles para mí. Me propongo seguir haciéndolo tal mal como hasta ahora:
Play and sing good
domingo, 27 de diciembre de 2015
Suscribirse a:
Entradas (Atom)