adiós

miércoles, 30 de abril de 2014

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Español para extranjeros (5).

       LA AUSENCIA DE PALABRA

  Un proverbio chino dice que un compromiso vale más que mil monedas de oro. Antes,  las palabras tenían más fuerza para los comprometidos.  Desde el punto de vista del que se comprometía era una obligación o un peso. El que recibía el compromiso entendía que era una esperanza o una solución. 
  Sin embargo, hoy en día las bonitas palabras son como melodía que todo el mundo dice fácilmente,  pero sólo tienen valor en el momento en que se escuchan. Tanto invitar a tomar un café como los compromisos electorales han dejado de tener sentido, puesto que el que se compromete sabe captar lo que los demás quieren oír y a los oyentes sólo les apetece oír lo que les interesa,  sin pensar en la posibilidad de que se lleven a cabo los compromisos. 

Traducción

      中国有句成语叫一诺千金。以前,诺言对承诺人和接受承诺的人双方都很有分量。对于承诺人来说不仅是一种责任, 更是一种压力, 而对接受承诺的人来说意味着希望或是困难将得到帮助。
  如今,  承诺像悦耳的旋律无处不在, 却往往只限于听到的那一刻。 从简单的邀请喝一杯咖啡, 到政治选举的承诺大部分都已经失去意义。因为给予承诺的人清楚听众想听什么, 而听众只想听他们想要听的, 却不在乎这些承诺能不能实现。

Chinchin Wang

No hay comentarios:

Publicar un comentario