adiós

viernes, 4 de abril de 2014

Concurso de micronarraciones: La(s) ausencia(s). Francés (3)

Avant-hier tu étais ici avec moi, avec ta famille… mais maintenant tu est là. Loin. Seul.
Bientôt tu verras qu’il n’est pas facile. Chaque jour est un défi que tu dois surmonter.
Sans expectatives tu n’as pu pas choisir, seulement partir.

Effarés parce que nous ne savons pas si tu pourras retourner, nous puirsuivons.

Nombreux de cas, il n’est pas une seule. Tas de efforts qu’ont été insuffisantes…

Chaque jour ils se lèvent pour obtenir un meilleur futur avec incertitude et solitude.
Et espoir aussi mais, à présent, ça m’est égal. Ils nous manquent chaque moment.

Traducción

Anteayer estabas aquí conmigo, con tu familia… pero ahora estás allí. Lejos. Solo.
Pronto verás que no es fácil. Cada día es un reto que debes superar.
Sin expectativas no has podido elegir, solamente irte.
Desconcertados porque no sabemos si podrás volver, proseguimos.
Muchos casos, no es solo uno. Montones de esfuerzos que han sido insuficientes.
Cada día se levantan para alcanzar un futuro mejor con incertidumbre y soledad.
Y esperanza también pero, ahora, eso me da igual. Nos faltan cada momento.

Rocío Peláez de la Cruz

No hay comentarios:

Publicar un comentario