domingo, 1 de noviembre de 2009

El Rincón de las versiones (2). Stupiti di essere due (2). De L. Cohen a F. de André de la mano con Suzanne, half crazy girl: La herencia beat.

Suzanne (1966) es una de las primeras grandes canciones de L. Cohen (http://es.wikipedia.org/wiki/Leonard_Cohen), el cantautor de origen canadiense. A mí me hace pensar en dos cosas: en las fotos en las que J. Joplin aparece con cara de niña y atuendo hippy, aunque sea hippy chic; y en una escena de La meglio gioventù, la estupenda peli de M. Tullio Giordana. Uno de los protas está en Finlandía y se encuentra un grupo con los miembros de una especie de comunidad. Están desnudos al borde de una cascada y uno de ellos recita la coda del escandaloso Aullido ( http://www.commonwealthclub.org/archive/06/06-11howl-audio.html ), de A. Ginsberg ( http://en.wikipedia.org/wiki/Howl ):

Allen Ginsberg - Footnote To Howl

Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy!
Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy!
The world is holy! The soul is holy! The skin is holy!
The nose is holy! The tongue and cock and hand
and asshole holy!
Everything is holy! everybody's holy! everywhere is
holy! everyday is in eternity! Everyman's an
angel!
The bum's as holy as the seraphim! the madman is
holy as you my soul are holy!
The typewriter is holy the poem is holy the voice is
holy the hearers are holy the ecstasy is holy!
Holy Peter holy Allen holy Solomon holy Lucien holy
Kerouac holy Huncke holy Burroughs holy Cas-
sady holy the unknown buggered and suffering
beggars holy the hideous human angels!
Holy my mother in the insane asylum! Holy the cocks
of the grandfathers of Kansas!


¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo!
¡El mundo es santo! ¡El alma es santa! ¡La piel es santa! ¡La nariz es santa! ¡La lengua y la verga y la mano y el agujero del culo son santos!
¡Todo es santo! ¡todos son santos! ¡todos los lugares son santos! ¡todo día está en la eternidad! ¡Todo hombre es un ángel!
¡El vago es tan santo como el serafín! ¡el demente es tan santo como tú mi alma eres santa!
¡La máquina de escribir es santa el poema es santo la voz es santa los oyentes son santos el éxtasis es santo!
¡Santo Peter santo Allen santo Solomon santo Lucien santo Kerouac santo Huncke santo Burroughs santo Cassady santos los desconocidos locos y sufrientes mendigos santos los horribles ángeles humanos!
¡Santa mi madre en la casa de locos! ¡Santas las vergas de los abuelos de Kansas!


He oído distintas versiones de Cohen, que ha cantado Suzanne a lo largo de muchos años. Esta es una de las que más me gustan:  



Suzanne takes you down to her place near the river/You can hear the boats go by/You can spend the night beside her /And you know that she's half crazy/But that's why you wanna be there/And she feeds you tea and oranges /That come all the way from China/And just when you mean to tell her/That you have no love to give her/Then she gets you on her wavelength/And she lets the river answer/That you've always been her lover/And you want to travel with her/ And you want to travel blind /And you know that she will trust you/For you've touched her perfect body with your mind./And Jesus was a sailor/When he walked upon the water/And he spent a long time watching/From his lonely wooden tower/And when he knew for certain/Only drowning men could see him/He said "All men will be sailors then/Until the sea shall free them"/But he himself was broken/Long before the sky would open/Forsaken, almost human/ He sank beneath your wisdom like a stone/And you want to travel with him/And you want to travel blind/And you think maybe you'll trust him/For he's touched your perfect body with his mind./Now Suzanne takes your hand/And she leads you to the river/She is wearing rags and feathers/From Salvation Army counters/ And the sun pours down like honey/On our lady of the harbour/And she shows you where to look/Among the garbage and the flowers/There are heroes in the seaweed/There are children in the morning /They are leaning out for love/And they will lean that way forever /While Suzanne holds the mirror/And you want to travel with her/And you want to travel blind/ And you know that you can trust her/For she's touched your perfect body with her mind.



En este enlace hay trozo de una especie de versión ritual , el equivalente de los actuales mecheros encendidos. Cohen se me parece por momentos a Lou Reed vestido de Harrison Ford: http://www.youtube.com/watch?v=Zqu3U05tkAw



Fabrizio De André, quien “dice” las canciones en italiano como ningún otro, supo mantener el tono de letanía, casi de nana, sin por ello inducir al sueño, no como el cantante francés con cuya versión termina esta entrada:






Nel suo posto in riva al fiume/Suzanne ti ha voluto accanto/e ora ascolti andar le barche/ora puoi dormirle al fianco/sí lo sai che lei è pazza/ma per questo sei con lei /E ti offre il the e le arance Suzanne/che ha portato dalla Cina/e proprio mentre stai per dirle /che non hai amore da offrirle/lei è già sulla tua onda/ e fa che il fiume ti risponda/che da sempre... siete amanti./ E tu vuoi viaggiarle insieme/vuoi viaggiarle insieme ciecamente/ perché sai che le hai toccato il corpo/il suo corpo perfetto con la mente./E Gesù fu marinaio/finché camminò sull'acqua/e restò per molto tempo/a guardare solitario/dalla sua torre di legno/e poi quando fu sicuro/che soltanto agli annegati/fosse dato di vederlo disse: Siate marinai finché il mare vi libererà. /E lui stesso fu spezzato/ma più umano abbandonato/nella nostra mente lui non naufragò./E tu vuoi viaggiargli insieme/vuoi viaggiargli insieme ciecamente/forse avrai fiducia in lui /perchè ti ha toccato il corpo con la mente./E Suzanne ti dà la mano,/ti accompagna lungo il fiume,/porta addosso stracci e piume/presi in qualche dormitorio/ il sole scende come miele/su di lei donna del porto/che ti indica i colori /tra la spazzatura e i fiori /scopri eroi tra le alghe marce e bambini nel mattino/che si sporgono all'amore/e così faranno sempre/e Suzanne... regge lo specchio. /E tu vuoi viaggiarle insieme/vuoi viaggiarle insieme ciecamente/perché sai che ti ha toccato il corpo/il tuo corpo perfetto con la mente.

La versión somnífera en francés a la que me referí antes:




Suzanne t'emmène écouter les sirènes/Elle te prend par la main/Pour passer une nuit sans fin/Tu sais qu'elle est à moitié folle/ C'est pourquoi tu veux rester/Sur un plateau d'argent/Elle te sert du thé au jasmin/Et quand tu voudrais lui dire/Tu n'as pas d'amour pour elle/Elle t'appelle dans ses/ondes/Et laisse la mer répondre/ Que et depuis toujours tu l'aimes/R Tu veux rester à ses côtés/Maintenant tu n'as plus peur/De voyager les yeux fermés/ Une flamme brûle dans ton coeur./2 Il était pêcheur venu sur la terre/Qui a veillé très longtemps/Du haut d'une tour solitaire/Et quand il a compris que seuls/Les hommes perdus le voyaient/Il a dit qu'il voguerait/Jusqu'à ce que les vagues nous libèrent/Mais lui-même fut brisé/Bien avant que le ciel s'ouvre/Délaissé et presqu'un homme/Il a coulé sous votre sagesse/Comme une pierre./3 Suzanne t'emmène écouter les sirènes/Elle te prend par la main/Pour passer une nuit sans fin/Comme du miel le soleil coule/Sur Notre Dame des Pleurs/Elle te montre où chercher/Parmi les déchets et les fleurs/Dans les algues il y a des rêves/Des enfants au petit matin/ Qui se penchent vers l'amour/Ils se penchent comme ça toujours/ Et Suzanne tient le miroir./R Tu veux rester à ses côtés/ Maintenant tu n'as plus peur/De voyager les yeux fermés/Une blessure étrange dans ton coeur


Algo mejor F. Hardy en http://videos.publimetro.com.mx/video/iLyROoafYTTV.html / Hay muchas más, fieles a la letra e infieles a la melodía, como la de Nina Simone, infieles a todo, como la de Plan B, del mismo Cohen, talludo y con subtítulos en español, de Cohen con J. Collins, de Peter Gabriel, caseras, aparentemente de Springsteen, etc. Dejo algún enlace: http://www.youtube.com/watch?v=34GX0gIg9M4 / http://www.youtube.com/watch?v=p-SFfwlzJTc&feature=related / http://www.youtube.com/watch?v=cGGSo530bdA / http://www.youtube.com/watch?v=T3B0iJQcXmk&feature=related / http://www.youtube.com/watch?v=T7uwVBIrup4

3 comentarios:

  1. Enhorabuena, Melmoth, por todo tu Cohen, todo mi Cohen. ¡Me ha encantado la versión Susanna italiana!
    Seré osada y te enviaré algo que hice recientemente, tomado de los títulos del primer Leonard:

    COMANDANTE DE CAMPAÑA COHEN
    I. Guerra
    Comandante de campaña Cohen, partisano(con) el famoso impermeable azul: hay una guerra, la vieja revolución, un puñado de héroes solitarios.

    II. Canción
    ¡Cantemos otra canción, muchachos, profesores! ¡La canción del maestro, la canción del extranjero!
    Un cantante debe morir: la muerte de un mujeriego atravesando (un)alud.

    III. Dama
    - ¿Tú sabes quién soy, dama de medianoche, dama de invierno?
    - Un pájaro en el alambre, el carnicero, el hombre del año pasado.

    IV. Hotel de papel
    La historia de Isaac (y) Nancy: historias callejeras, recuerdos...:
    - Dejé a una mujer esperando (en un) hotel de papel, el Chelsea Hotel. ¡Parece tan lejano, Nancy...!

    V. Abandono
    -Hasta luego Marianne, Suzanne, Juana de Arco, Reina Victoria, hermanas de la Misericordia...
    - Oye, ésta no es manera de decir adiós, amor, amor, amor. ¡Por favor, no me ignores! ¿Por qué no lo intentas? El amor te llama por tu nombre. Uno de nosotros no puede estar equivocado.
    - ¿Era esto lo que querías? Intenté dejarte...
    - No te vayas a casa cuando la tengas dura. Acepta este anhelo. ¡Esta noche estaré bien!
    - El amor verdadero no deja señales.


    Nota: Todos los títulos extraídos(a excepción de los paréntesis) de canciones del primer Leonard Cohen - Mr. Cohen-, tan bueno como el último, siempre poeta, siempre nostálgico.

    Espero que lo disfrutes.
    Hadah

    ResponderEliminar
  2. Me ha hecho mucha ilusión recibir tu comentario. ¿Te importa si lo saco del desplegable de los comentarios y lo publico como entrada?. Espero que leas esto. Tu mensaje ha sido una contestación a medida de una carta mandada sin dirección.

    ResponderEliminar
  3. Cierto, lo puedes hacer, me haría mucha ilusión. Gracias.

    hadah

    ResponderEliminar