sábado, 25 de febrero de 2012

Reedición de entradas. Tras los pasos de Mustafá. Subcultura cosmopolita: lo que él quería era montar un harén

Se acuerda de esta canción multilingüe (árabe, francés e italiano) de origen egipcio(http://en.wikipedia.org/wiki/Ya_Mustafa) Perec en esa exquisitez que es Je me souviens:

Je me souviens de Chérie je t´aime, chérie, je t´adore (également connu sous le mon de Moustapha), interprété par Bob Azzam et son orchestre.

Trad.: Me acuerdo de Chérie je t´aime, chérie je t´adore (conocida también comoMoustapha), interpretada por Bob Azzam y su orquesta.

perjePerec, Georges, Je me souviens, Textes du XXe siècle, Hachette, 1978, p., 76.

Perec, Georges
Me acuerdo
  • Editorial Berenice
  • Páginas 173
  • Año 2006
  • Precio 15.00 €
  • Prólogo, traducción y notas de Y. Morató

 

Y la incluye Montalbán en su Cancionero general del franquismo, en la parte temática, capítulo dedicado a La Canción del absurdo, precedida por Mañana es domingo (“Tilingo, tilingo, mañana es domingo y se casa don Piripingo”) y seguida de La banda borracha (“lo que pasa es que la banda está borracha, está borracha, borrachísima, hombre, borrachísima”).

 

montal1Vázquez Montalbán, Manuel, Cancionero general del franquismo (1939-1975), Barcelona, Crítica, 2000, p. 291-292.

La versión que recuerda Perec:

Chéri je t'aime chéri je t'adore, como la salsa de pomodoro. (bis)
Y a Mustapha, y a Mustapha /ana bahebbak ya Mustapha /Ça va chérim faila attaarim /Éronquérim matché éma hatchim.
1. Thaala ya Mustapha yaémil quélam /Hénéal quamé bémane avénéal quélam /lamma yeji kefo kefo yishrab arak kefo kefo (bis)
Y a Mustapha, y a Mustapha /Ana bahebbak ya Mustapha /ca baa sinin fil akaazi /Éronquérim matché éma hatchim.
2. Quand je t'ai vu sur le balcon /Tu m'as dit monte et ne fait pas d' façon. (bis)/Chéri je t'aime chéri je t'adore, /como la salsa de pomodoro /Y a Mustapha, y a Mustapha /Ana bahebbak ya Mustapha
Ça va chérim faila atha harim /Éronquérim matché éma hatchim.
3. Tu m'as allumé avec une allumette /Et tu m'as fait perdre la tête /Chéri je t'aime chéri je t'adore, /como la salsa de pomodoro (bis)/Y a Mustapha, y a Mustapha /Ana bahebbak ya Mustapha
Ça va chérim faila atha harim /Éronquérim matché éma hatchim.

A continuación, la versión tal como aparece en el volumen de Montalbán (B. Azzam y E. Barclav. Adaptación de M. Salina):

musdef

Pero me ha sido imposible encontrarla. En su lugar, he aquí una versión de difícil entendimiento:

Cheli te quiero, cheli yo te adoro como la salsa del pomodoro. (bis)

ah, Mustafá, ah, Mustafá por tu
morita pená tu vas (bis)
De esos ojos verdes yo me enamoré. (bis)

Y el resto de la letra resulta de muy difícil comprensión.

Y quizá la más desalentadora de las versiones:

La entrada sobre Chérie, je t’aime  provocó no pocos interesantes comentarios. he aquí alguno de ellos.

1. Hola.
letra que has puesto es la que prporcionan en varios sitios de letras en internet. Quién la haya transcrito, lo ha hecho de oído y el resultado es un galimatías sin sentido.
Estaba tratando de transcribirla y he recurrido a un amigo tunecino. Es un poco complicado porque se trata de un árabe muy dialectal.
Más o menos la primera estrofa dice:
Ya Mustafa, ya Mustafa.
Ana Bahebbak ya Mustafa
saba sinin bi-l-Attarin
bilwaqti jina Chez Maxim
Ay Mustafa, ay Mustafa.
Te quiero, Mustafa.
Siete años en el Attarin (barrio de Alejandría)
Y (ahora) aterrizamos en "Chez Maxim".
Te pongo con mi nombre el enlace que lleva directamente a la entrada (que está pendiente de reedición con la letra completa y con la inclusión de más versiones)
La traducción de la parte árabe de la canción la verás en el comentario de mi amigo.
Espero que te guste el vídeo.
Un saludo. Txomin Goitibera

2. Gracias. Los años previos a que quitaran la mili en España, cuando había movidas con insumisos, se cantaba con la melodía de Ya Mustapha "a mí la mili no me molaría ni con el sueldo de la policía": a partir de 4:44 en http://www.youtube.com/watch?v=imk1dcDu1-E

3. Pues sí, la canción de Makoki tiene tela (y eso que sólo he oído un cacho). También se hizo un anuncio para los cigarros de tabaco Camel hace muchos años con una versión de esta canción de Ya Mustafá: http://www.dalealplay.com/informaciondecontenido.php?con=72202 , http://www.youtube.com/watch?v=ly4wYtYY7x8 y http://www.youtube.com/watch?v=AjlHOnure0E

Uno de los anuncios:

 

Publicado por Javier Brox en 04:33 7 com

No hay comentarios:

Publicar un comentario