La foto que aparece a continuación pertenece a À bout de souffle,1960 (Al final de la escapada), película de la que Cauchetier fue still photographer, responsable de las fotos fijas:
(Fuente de la imagen)
Jean-Paul Belmondo and Jean Seberg on the Champs-Élysées during the filming of À Bout de Souffle (Breathless), directed by Jean-Luc Godard, 1959. Raymond Cauchetier/courtesy James Hyman Gallery.
He aquí algunas otras fotos de Cauchetier (Fuente y pies de foto):
Jean Seberg filming À Bout de Souffle in Hotel de Suede, Paris, 1959
François Truffaut during the filming of Jules et Jim, 1961
No es el caso de exponer qué fue y lo que supuso la Nouvelle Vague, ruidoso golpe de mar, como se refiere a ella R. Gubern en su Historia del cine (Lumen, Octava edición, 2001, 368). Recojo simplemente algunos testimonios que pueden interesar a aquellos a los que les gustan más los documentos, las citas, los fragmentos, que las explicaciones sumarias y las introducciones:
G. Perec, en Je me souviens (Hachette, 1978, p., 86) dedica al movimiento dos espléndidos recuerdos:
En Italia existen por lo menos dos grandes diccionarios de películas que se publican actualizados todos los años. He aquí la reseña de la película que aparece en uno de ellos (Laura, Luisa e Morando Morandini, Il Morandini. Dizionario dei film, Zanichelli, 2002, p., 497):
Es frecuente que los críticos señalen la novedad formal que supuso la película al tiempo que se refieren a su falta de originalidad temática:
Sadoul, Georges, Dictionnaire des fims, Seuil, 1985, p., 7.
Gubern, por su parte, entronca el asunto de la película con los melodramas de Carné-Prévert y los thrillers americanos de serie B, al tiempo que subraya su “reto a las leyes de la gramática cinematográfica convencional…, quebrando las leyes de continuidad del montaje y saltándose a la torera las normas del raccord entre plano y plano y consiguiendo con todo ello un clima de inestabilidad y angustia que traduce de modo perfecto el sentimiento de su título original” (Ibid, p., 372).
Cauchetier también se ocupó de las fotos fijas de Jules et Jim, 1962, otras de las grandes películas de Truffaut. He aquí la reseña que hace Morandini en su diccionario:
Como explica la reseña, Jeanne Moreau, la prota, canta “Le tourbillon”, una canción que obtuvo cierto éxito y que después ha sido interpretada por Vanessa Paradis.
A. de Baecque y S. Toubiana en su biografía de F. Truffaut cuentan un detalle de la interpretación de J. Moreau:
Baecque, Antoine de, Toubiana, Serge, François Truffaut, Folio, 2001, p., 352.
Busque el detalle y habrá comprendido por qué algunos directores de la nouvelle vague, en la línea de Rossellini, eran reacios a someterse al dictado férreo de un guión:
Elle avait des bagues à chaque doigt,
Des tas de bracelets autour des poignets,
Et puis elle chantait avec une voix
Qui, sitôt, m'enjôla.
Elle avait des yeux, des yeux d'opale,
Qui me fascinaient, qui me fascinaient.
Y avait l'ovale de son visage pâle
De femme fatale qui m'fut fatale {2x}.
On s'est connus, on s'est reconnus,
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus d'vue
On s'est retrouvés, on s'est réchauffés,
Puis on s'est séparés.
Chacun pour soi est reparti.
Dans l'tourbillon de la vie
Je l'ai revue un soir, hàie, hàie, hàie
Ça fait déjà un fameux bail {2x}.
Au son des banjos je l'ai reconnue.
Ce curieux sourire qui m'avait tant plu.
Sa voix si fatale, son beau visage pâle
M'émurent plus que jamais.
Je me suis soûlé en l'écoutant.
L'alcool fait oublier le temps.
Je me suis réveillé en sentant
Des baisers sur mon front brûlant {2x}.
On s'est connus, on s'est reconnus.
On s'est perdus de vue, on s'est r'perdus de vue
On s'est retrouvés, on s'est séparés.
Dans le tourbillon de la vie.
On a continué à toumer
Tous les deux enlacés
Tous les deux enlacés.
Puis on s'est réchauffés.
Chacun pour soi est reparti.
Dans l'tourbillon de la vie.
Je l'ai revue un soir ah là là
Elle est retombée dans mes bras.
Quand on s'est connus,
Quand on s'est reconnus,
Pourquoi se perdre de vue,
Se reperdre de vue ?
Quand on s'est retrouvés,
Quand on s'est réchauffés,
Pourquoi se séparer ?
Alors tous deux on est repartis
Dans le tourbillon de la vie
On a continué à tourner
Tous les deux enlacés
Tous les deux enlacés.
(Paroles: G.Bassiak Musique: Georges Delerue)
Por cierto, que si quiere Usted aprender los números en francés, nada mejor que esta escena de À bout se souffle, que no sé si hoy en día resultaría inadecuada:
Quizá también le puedan ayudar las palabras de Perec:
No hay comentarios:
Publicar un comentario