viernes, 4 de junio de 2010

A1: Aprende los números en francés a través de los ojos de Jean Seberg. Tu ne vas pas oublier! C1: Calambours numéricos de Perec. Tu ne t´en souviendras pas! Y, de propina, Queneau, un buen detalle.

http://antoncastro.blogia.com/2006/112502-evocacion-de-jean-seberg.php

http://www.nytimes.com/2010/05/23/movies/23scott.html

 http://www.guardian.co.uk/film/2010/jun/06/film-jean-luc-godard-breathless-feature-philip-french-french-new-wave

per

perli Perec, Georges, Je me souviens, Hachette, 1989, p., 60.

 

 

 

 

 

 

 

Raymond Queneau, en Exersises de style (http://fr.wikipedia.org/wiki/Exercices_de_style), su conocido libro de variaciones en torno a un tema, incluye una que titula Précitions. Pruebe Vd. a leerla y dese cuenta de hasta qué punto se le resisten las cifras, piense en cómo las escribiría si la variación se llamara Chèque –Che(que, no?)-. A continuación,  haga lo mismo, pero esta vez sumando veinte a cada cantidad que figura en el texto. Así se sentirá como si fuera el autor de una versión titulada Exagérations. Si hace lo mismo, pero restando veinte a las cantidades originales su versión bien podría titularse Gulliver. Le doy además el texto en italiano, para mayor claridad, como decía un personaje de Moratín.

quepor Queneau, Raymond, Esercizi di stile. Traduzione di Umberto Eco. Testo originale a fronte, Torino, Einaudi, 1983. 

 

Título original, Exércises de style, Paris, Gallimard, 1947.

 

 

El texto base de Queneau:

quenot

p., 2.

Versión Précitions:

que1fr

p., 26.

El texto base en italiano:

quenotit

p., 3.

La variación en italiano:

queit

p., 27.

No hay comentarios:

Publicar un comentario