jueves, 29 de abril de 2010

Vuelta a empezar con el dragado del río Ebro. ¿Obstinación?

Foto0196

seco

Obstinación

f Hecho de obstinarse. Tb su efecto

Obstinarse

intr pr Mantenerse (alguien en una actitud u opinión) sin dejarse vencer por razones u obstáculos.



dics

Ostinazione

s.f. 1. Perseveranza in un atteggiamento contro le avversità e nonostante le difficoltà; o nonostante l ´evidenza e il buon senso 2. Persistenza fastidiosa di qualcosa





rob

Obstination

n. f. Caractère, comportement d´une personne obstinée

Obstiné

adj. 1 Qui s´attache avec énergie et de manière durable à una manière d´agir, à une idée 2 (Choses) Qui marque de l´obstination.




obstinacy

n. pl. ob·sti·na·cies 1. The state or quality of being stubborn or refractory.2. The act or an instance of being stubborn or refractory.

stub·born

adj. 1. a. Unreasonably, often perversely unyielding; bullheaded.b. Firmly resolved or determined; resolute. 2. Characterized by perseverance; persistent 3. Difficult to treat or deal with; resistant to treatment or effort.

re·frac·to·ry

adj. 1. Obstinately resistant to authority or control. 2. Difficult to melt or work; resistant to heat: a refractory material such as silica.3. Resistant to treatment: a refractory case of acne.

(http://www.thefreedictionary.com/obstinacy)

OBSTINATE, adj.

Inaccessible to the truth as it is manifest in the splendor and stress of our advocacy. The popular type and exponent of obstinacy is the mule, a most intelligent animal.

(http://www.alcyone.com/max/lit/devils/o.html)

Trad. Obstinado, adj. Inaccesible a la verdad tal como esta queda de manifiesto en el esplendor y rotundidad de nuestro alegato. El exponente y arquetipo más popular de obstinación es la mula, un animal muy inteligente.

diab

Bierce, Ambrose, El diccionario del diablo, Ed. de E. J. Hopkins, Trad. y notas V. Campos, Barcelona, Debolsillo, 2007, p., 349



lieux

exe

Bloy, Léon, Exégèse des Lieux Communs, Paris, Éditions Payot/Rivages, 2005, 128.

La editorial Acantilado publicó el libro traducido por M. Arranz en 2007.

No hay comentarios:

Publicar un comentario