adiós

sábado, 27 de abril de 2013

Buenos días, don José.

“When they kissed she immediately felt his tongue, tensed and strong, pushing past her teeth, like some bully shouldering his way into a room. Entering her.”
Ian McEwan, On Chesil Beach

151757107-da6dc572-e120-4fcc-a3f0-dd1babc1dcf3Fuente

Cuando se besaron ella sintió su lengua inmediatamente, tensada y fuerte, pasando entre sus dientes, como un matón que se abre camino en un recinto. Penetrándola. La lengua se le encogió y retrocedió con una repulsión instantánea, dejando aún más espacio para Edward. Él sabía bien que a ella no le gustaba aquel tipo de beso y hasta entonces nunca había sido tan brioso. Con los labios firmemente prensados contra los de ella, sondeó el suelo carnoso de su boca y luego se infiltró en los dientes del maxilar inferior, hasta el hueco donde tres años atrás le habían extraído con anestesia general una muela del juicio que había crecido torcida. Era la cavidad donde la lengua de Florence solía adentrarse cuando estaba abstraída. Por asociación, era más parecida a una idea que a un lugar, era más un nicho privado e imaginario que un vacío en la encía, y se le hizo extraño que otra lengua también entrase allí. Era la punta afilada y dura de aquel músculo ajeno, temblorosamente vivo, lo que la repugnaba… (Chesil Beach, Ian McEwan, Anagrama, 2008, Trad. Jaime Zulaika, p. 38-39)

When they kissed she immediately felt his tongue, tensed and strong, pushing past her teeth, like some bully shouldering his way into a room. Entering her. Her own tongue folded and recoiled in automatic distaste, making even more space for Edward. He knew well enough that she did not like this kind of kissing, and he had never before been so assertive. With his lips clamped firmly onto hers, he probed the fleshy floor of her mouth, then moved round inside the teeth of her lower jaw to the empty place where three years ago a wisdom tooth had crookedly grown until removed under general anaesthesia. This cavity was where her own tongue usually strayed when she was lost in thought. By association, it was more like an idea than a location, a private, imaginary place rather than a hollow in her gum, and it seemed peculiar to her that another tongue should be able to go there too. It was the hard tapering tip of this alien muscle, quiveringly alive, that repelled her. His left hand was pressed flat above her shoulder blades, just below her neck, levering her head against his. Her claustrophobia and breathlessness grew even as she became more determined that she could not bear to offend him. He was under her tongue, pushing it up against the roof of her mouth, then on top, pushing down, then sliding smoothly along the sides and round, as though he thought he could tie a simple up-and-over knot… (On Chesil Beach, Ian McEwan)

No hay comentarios:

Publicar un comentario