Let us go then, you and I,
When the evening is spread out against the sky
Like a patient etherized upon a table;
Let us go, through certain half-deserted streets,
The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels
And sawdust restaurants with oyster-shells:
Streets that follow like a tedious argument
Of insidious intent
To lead you to an overwhelming question. . .
Oh, do not ask, "What is it?"
Let us go and make our visit. (T.S. Eliot, Prufrock and Other Observations)
Las fotos expresan esa soledad del cuerpo reacio a cualquier contacto prolongado con otra carne, la cárcel que por momentos supone tener un cuerpo ajeno pegado a nosotros; expresan también la brutal y a veces delicada querencia por el calor ajeno, por un pecho bajo el que late un corazón bombeando una sangre que solo se puede admirar cuando es de otro. Pero es que, además, estas fotos expresan todos los estados intermedios entre la separación y la fusión, la ilusión y el empalago, el baile de dudas, escapadas, vueltas y revueltas, un pasito palante y otro pasito patrás del amor. Los brazos que piden aire, las caras que se sumergen en tu agua tibia, las manos que te buscan en fase rem son en sueños el equivalente de lo que despiertos es la cantilena del no te pongas así, acércate, suéltame un poco, por qué te sueltas, aparta el pie, pon la mano aquí, ráscame justo ahí, abrázame, porque en un larga relación, quizá también en una larga noche, en un sueño profundo, se resume la existencia toda del amor y hay tiempo para abrumar con preguntas, para matar y crear, para cien indecisiones y para cien puntos y contrapuntos de vista, antes del desayuno con tostadas.
Las fotos de Paul Schneggenburger están hechas con exposiciones prolongadas. Enlace e su página de facebook y fuente directa de las fotos publicadas.
No me identifico, con las imágenes no... pero el texto me resulta tan, tan cercano. Ay!
ResponderEliminarLas fotos son como aquella postales nocturnas en las que aparecía una línea de luz que iban dejando los coches. Aquí hay muchas más trayectorias, como coches de choque en las ferias. La segunda parte del texto es un paráfrasis de la parte del poema de Eliot que no aparece en la cita. Recuerdos. Javier
ResponderEliminar